"pour parvenir à une" - Translation from French to Arabic

    • أجل تحقيق
        
    • للسعي إلى التوصل إلى هذا
        
    • وعند إعداد
        
    • بغرض تحقيق
        
    • للتوصل الى
        
    • في سعيها إلى تحقيق
        
    • وبغية تحقيق
        
    • إذا أريد تحقيق
        
    • لتحقيق قدر
        
    • على حدة لتحقيق
        
    • في سبيل التوصل إلى
        
    • اللازمة للتوصل إلى
        
    Toutefois, des désaccords subsistent et il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une convergence totale. UN غير أن خلافات لا تزال قائمة، ومن الواضح أنه يتعين القيام بعمل كثير من أجل تحقيق التقارب الكامل.
    Ces éléments sont tous deux essentiels pour parvenir à une baisse durable du chômage. UN وهذان العاملان هامان كلاهما من أجل تحقيق تخفيض دائم في مستوى البطالة.
    Proposition pour parvenir à une totale transparence en ce qui concerne la communication de rapports d'audit interne UN اقتراح من أجل تحقيق الشفافية الكاملة في الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات
    4. Recommande que des efforts soutenus continuent d'être déployés pour parvenir à une approche ou formule commune et que les diverses options possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, soient étudiées plus avant afin que les difficultés puissent être surmontées; UN 4 - توصي بتكريس مزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    pour parvenir à une estimation, le projet relatif aux flux de ressources s'est appuyé sur les chiffres des dépenses de santé directement à la charge des ménages qui apparaissent dans les comptes nationaux de la santé, tels que compilés par l'OMS. UN وعند إعداد تقدير نفقات المستهلكين، استعان مشروع تدفق الموارد ببيانات النفقات الصحية التي تتحملها الأسر المعيشية من أموالها الخاصة، الواردة في أرقام الحسابات القومية الخاصة بالصحة التي قامت بتجميعها منظمة الصحة العالمية.
    Identifier les éléments des directives à prendre en considération lors de l'élaboration des législations nationales et des orientations sur l'octroi de licences et de permis pour parvenir à une gestion écologiquement rationnelle; UN تحديد العناصر في المبادئ التوجيهية المطروحة للبحث عند وضع التشريعات والتوجيهات الوطنية بشأن إصدار التراخيص بغرض تحقيق الإدارة السليمة بيئياً؛
    Ces cadres et activités d'envergure mobilisent les opinions publiques et les peuples en faveur des idéaux de l'UNESCO pour parvenir à une paix effective. UN وتحشد أطر العمل هذه، وهذه الأنشطة الرأي العام والناس لتأييد المثل العليا لليونسكو من أجل تحقيق السلام الفعال.
    Dans ces circonstances, la protection du droit à la propriété et la privatisation de l'économie sont indispensables pour parvenir à une croissance économique satisfaisante. UN وفي ظل هذه الظروف، لا بد من حماية حق الملكية وخصخصة الاقتصاد من أجل تحقيق نمو اقتصادي مرض.
    Les deux pays se sont engagés à œuvrer pour parvenir à une stabilité stratégique. UN فكلا البلدين ملتزم بالعمل من أجل تحقيق الاستقرار الاستراتيجي.
    pour parvenir à une stabilisation de la population, on doit appliquer immédiatement les recommandations de la Conférence. UN ومن أجل تحقيق استقرار سكاني مبكر، ينبغي تنفيذ توصيات المؤتمر على وجه السرعة.
    Ils ont mis l'accent sur l'importance d'un développement accéléré de la coopération économique régionale pour parvenir à une stabilité durable dans toute la région. UN وأكدوا على أهمية التعجيل باقامة تعاون اقتصادي إقليمي من أجل تحقيق استقرار دائم في المنطقة بأسرها.
    Bien que la crise financière récente affecte les contributions, la situation du Fonds avait permis d'accorder un nombre suffisant de bourses à des candidats méritants, originaires notamment de pays en développement, pour parvenir à une répartition géographique adéquate des participants. UN ورغم أن الأزمة المالية الأخيرة قد أثرت على التبرعات، إلا أن حالة الصندوق سمحت بتقديم عدد كاف من المنح للمرشحين المؤهلين ولا سيما من البلدان النامية، من أجل تحقيق التوزيع الجغرافي الملائم للمشاركين.
    :: Renforcement de la confiance et de la compréhension mutuelle pour parvenir à une coopération pacifique entre les nations et au dialogue entre les cultures et des civilisations; UN بناء الثقة والتفاهم المتبادل من أجل تحقيق التعايش السلمي بين الأمم، والحوار بين الثقافات والحضارات.
    Un financement convenable de ces projets est crucial pour parvenir à une meilleure intégration de la Mission dans ses nouvelles zones de déploiement. UN والتمويل الكافي لهذه المشاريع حيوي من أجل تحقيق تكامل أفضل للبعثة في مناطق انتشارها الجديدة.
    Le Conseil de planification nationale est un outil décisionnel de gestion stratégique des ressources établi par le Cabinet pour parvenir à une plus grande efficacité dans la mobilisation et l'allocation de ressources aux fins de la réalisation des objectifs nationaux prioritaires. UN والمجلس الوطني للتخطيط يمثل أداة استراتيجية ﻹدارة الموارد وصنع القرار أنشئت من جانب مجلس الوزراء لتحقيق كفاءة وفعالية أكبر في تعبئة الموارد وتخصيص الموارد من أجل تحقيق اﻷولويات واﻷهداف الوطنية.
    4. Recommande que des efforts soutenus continuent d'être déployés pour parvenir à une approche ou une formule commune et que les diverses options possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, soient étudiées plus avant afin que les difficultés puissent être surmontées; UN 4 - توصي بتكريس مزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    pour parvenir à une estimation des dépenses des ménages, le projet relatif aux flux de ressources a exploité les chiffres des dépenses de santé à la charge des ménages qui apparaissent dans les comptes nationaux de la santé compilés par l'OMS. UN وعند إعداد تقدير الإنفاق الخاص، استعان " مشروع تدفق الموارد " ببيانات النفقات الصحية التي تتحملها الأسر المعيشية من أموالها الخاصة الواردة في أرقام حساب الصحة الوطنية التي قامت بتجميعها منظمة الصحة العالمية.
    i) Élaborer des stratégies financières qui tracent les grandes lignes d'une planification financière à court, moyen et long terme pour parvenir à une gestion durable des forêts en tenant compte des sources de financement publiques, privées et étrangères; UN (ط) وضع استراتيجيات مالية تبيّن التخطيط المالي على المدى القصير والمتوسط والطويل بغرض تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، مع الأخذ بعين الاعتبار مصادر التمويل الداخلية من القطاع الخاص والمصادر الخارجية؛
    Dans le cas contraire, la question restera sans solution tant qu'une meilleure façon n'aura pas été trouvée pour parvenir à une solution appropriée. UN فإذا كان هذا ليس هو الحال، ستظل المسألة دون حل الى أن يوجد سبيل أفضل للتوصل الى حل سليم.
    Le manque de ressources financières est l'un des plus gros obstacles auxquels sont confrontés les pays les moins avancés pour parvenir à une croissance soutenue, sans exclusive et équitable et à un développement durable. UN 108 - يعدّ نقص الموارد المالية أحد العوائق الكبرى التي تواجهها أقل البلدان نموا في سعيها إلى تحقيق نمو مطرد وشامل ومنصف وتنمية مستدامة وإحراز تقدم يخرجها من قائمة أقل البلدان نموا.
    pour parvenir à une sécurité globale, nous devons œuvrer sans relâche non seulement en faveur de la sécurité, mais aussi du développement et des droits de l'homme. UN وبغية تحقيق الأمن الشامل، يجب أن نسعى لا من أجل الأمن فحسب، ولكن من أجل التنمية وحقوق الإنسان كذلك.
    C'est une condition qu'il faut satisfaire pour parvenir à une paix durable dans la région des Grands Lacs. UN وهذا شرط يجب الوفاء به إذا أريد تحقيق السلام الدائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    Il est nécessaire de mettre en place des mécanismes de prise de décisions représentatifs et démocratiques pour parvenir à une gouvernance régionale et mondiale qui repose sur la transparence et sur l’existence de mécanismes législatifs contraignants, exécutoires et équitables. UN كما أن استحداث عمليات تكون أكثر تمثيلا وديمقراطية لصنع القرار شرط أساسي لتحقيق قدر ما من الحكم اﻹقليمي والشامل السليم الخاضع للمساءلة، الذي تتوافر له آليات تشريعية ملزمة وقابلة لﻹعمال ومنصفة.
    Ce qui s'avère nécessaire c'est l'adoption des meilleures pratiques en matière de gestion au niveau des installations et, souvent, de systèmes juridiques et d'infrastructures efficaces pour protéger les travailleurs, les communautés et l'environnement, auxquels doivent recourir et s'en remettre les diverses installations pour parvenir à une gestion écologiquement rationnelle. UN وتشمل هذه الاحتياجات أفضل الممارسات الإدارية على مستوى المرافق، كما تشمل في كثير من الأحيان النظم القانونية الفعالة والبنية التحتية اللازمة لحماية العمال والمجتمعات المحلية والبيئة، التي يجب أن يستخدمها ويعتمد عليها كل من المرافق على حدة لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً.
    Nous voudrions saluer la contribution précieuse apportée par nos partenaires de négociation pour parvenir à une décision consensuelle. UN ونود أن نعترف بالإسهام البناء للشركاء في المفاوضات في سبيل التوصل إلى قرار بتوافق الآراء.
    Le Conseil a également exhorté le Gouvernement à prendre de nouvelles mesures qui puissent créer les conditions nécessaires pour parvenir à une réconciliation nationale sans exclusive. UN وحث المجلس أيضا الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير لتوفير الظروف اللازمة للتوصل إلى مصالحة وطنية شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more