Je suis heureux qu'il ait trouvé le temps de venir aujourd'hui devant l'Assemblée générale pour présenter son rapport. | UN | وإني لسعيد بأن وجد فسحة من الوقت في جدول أعماله اليومي المزدحم ليمثل أمام الجمعية العامة اليوم لتقديم تقريره. |
La loi sur la Cour fédérale prévoit un délai de 30 jours pour présenter une demande de contrôle judiciaire. | UN | وينص القانون الخاص بالمحكمة الاتحادية على إتاحة مهلة 30 يوماً لتقديم طلب بإجراء مراجعة قضائية. |
Au cours d'une conférence de presse organisée pour présenter le rapport, le Directeur de B'Tselem, Yizhar Be'er, a déclaré que les collaborateurs étaient au moins 5 000. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد لتقديم التقرير، قال مدير بتسيلم، يزهار بئير أن هناك على اﻷقل ٠٠٠ ٥ متعاون معروف. |
Pendant la période considérée, la Médiatrice a soumis 11 rapports et est intervenue à cinq reprises devant le Comité pour présenter huit dossiers. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت أمينة المظالم 11 تقريراً، وحضرت أمام اللجنة في خمس مناسبات لعرض ثماني حالات. |
Le logiciel employé pour présenter le contenu de l'Atlas numérique répond à plusieurs critères. | UN | يستوفي البرنامج الحاسوبي المستخدم لعرض محتويات الأطلس الهيدرولوجي الرقمي للنمسا عددا من المعايير. |
Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
Nous apprécions les efforts faits par les auteurs du projet pour présenter à la Commission un texte plus constructif. | UN | وإننا نقدر جهود مقدمي مشروع القرار لتقديم نص بنﱠاء بدرجة أكبر للجنة. |
L'État partie dispose de 180 jours à compter de la date de la note verbale pour présenter ses observations sur les mesures de suivi. | UN | وتمنح الدولة الطرف فترة 180 يوماً ابتداء من تاريخ المذكرة الشفوية، لتقديم ملاحظاتها بشأن إجراءات المتابعة. |
Le gagnant du concours sera invité à Genève pour présenter, au cours de la Conférence d'examen, le texte qu'il a produit. | UN | وسيُدعى الفائز في المباراة إلى جنيف لتقديم مقاله خلال المؤتمر الاستعراضي. |
Le Conseil d'État a renvoyé l'auteur devant le tribunal administratif du Cauca pour présenter un recours en nullité. | UN | وأحال مجلس الدولة صاحب البلاغ إلى محكمة كوكا الإدارية لتقديم التماس من أجل نقض الحكم. |
On peut aussi noter dans ce contexte qu'un très petit nombre de pays parties ont utilisé des méthodes hors ligne pour présenter leurs rapports. | UN | ويتجلى هذا أيضاً في كون عدد قليل جداً من الأطراف قد استخدم وسائل غير الإنترنت لتقديم تقاريره. |
Elle a également imposé aux parties des délais pour présenter leurs demandes de réexamen. | UN | وفرضت الدائرة الابتدائية أيضا مواعيد لتقديم الطرفين التماسات إعادة النظر في القرارات. |
L'Autorité organiserait plus tard en 2009 un atelier pour présenter les résultats du projet. | UN | وستنظم السلطة حلقة عمل في وقت لاحق في عام 2009 لعرض نتائج المشروع. |
Le Secrétaire général a aimablement accepté de prononcer un discours liminaire pour présenter le thème du séminaire. | UN | واﻷمين العام تكرم بالموافقة على اﻹدلاء بالخطبة اﻷساسية لعرض موضوع الحلقة الدراسية. |
:: L'organisation d'un atelier de deux jours pour présenter et discuter l'arsenal législatif existant, en présence d'un certain nombre de juristes compétents en matière de travail des enfants; | UN | تنفيذ ورشة عمل لمدة يومين لعرض ومناقشة ما تم جمعه من التشريعات حضرها عدد من القانونيين والمعنيين بعمل الأطفال؛ |
Après que le Président a annoncé le début du scrutin, aucun représentant ne peut interrompre le scrutin, sauf pour présenter une motion d'ordre relative à la manière dont il se déroule. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء عملية التصويت، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بسير عملية التصويت. |
Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
On a cependant utilisé aussi, selon qu'il convenait, d'autres méthodes d'estimation pour présenter de façon plus précise et plus complète les émissions norvégiennes de gaz à effet de serre. | UN | غير أنه استُخدمت، عند الاقتضاء، طرق تقييم أخرى من أجل تقديم عرض أفضل وأكمل لانبعاثات غازات الدفيئة لدينا. |
Voilà les observations que je tenais à faire pour présenter le rapport du Comité à l'Assemblée générale. | UN | وبذلك أختتم ملاحظاتي لأعرض تقرير اللجنة على الجمعية العامة. |
Nous tenons à exprimer notre gratitude à la délégation thaïlandaise pour les efforts qu'elle a déployés tant pour présenter un texte du projet de résolution que pour mobiliser l'appui en sa faveur. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا لوفد تايلند على جهوده في عرض نص مشروع القرار وعلى تعبئة الجهود له. |
J'aimerais saisir cette occasion pour présenter à l'Assemblée un bref aperçu des activités du Conseil économique et social au cours de cette année d'importance capitale. | UN | اسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لأقدم للجمعية لمحة عامة موجزة عن أنشطة المجلس في غضون هذا العام الهام جدا. |
Comme indiqué précédemment, la version consolidée de l'examen préalable était souvent utilisée pendant les visites de pays pour présenter les résultats de cet examen. | UN | وكما ورد أعلاه، استخدمت في كثير من الأحيان نسخة مدمجة من الاستعراض المكتبي أثناء الزيارات القُطرية من أجل عرض نتائجه. |
Je prends la parole pour présenter le projet de résolution révisé. | UN | وآخذ الكلمة الآن لكي أعرض مشروع القرار المنقح هذا. |
Je donne la parole au représentant de l'Argentine, qui va intervenir au nom du Groupe des 77 et de la Chine pour présenter le projet de résolution. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل الأرجنتين، متكلماً بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، ليعرض مشروع القرار. |
Malgré l'importance qu'elle présente pour l'ensemble du personnel, la procédure est retardée en raison du délai accordé au Bureau des affaires juridiques pour présenter sa réponse. | UN | ورغم اﻷهمية التي تكتسيها المسألة لمجموع الموظفين، فإن اﻹجراء تأخر بسبب مهلة منحت إلى مكتب الشؤون القانونية ليقدم رده. |
Lorsque le Président a annoncé le début du vote, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à son déroulement. | UN | لا يتدخل أي ممثل في التصويت، بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، ما لم يكن ذلك بشأن نقطة نظام تتعلق بالسير الفعلي للتصويت. |
Reconfiguré pour présenter les données sur un site Web en 1999. | UN | أعيد تشكيلها لكي تقدم بيانات في موقع على شبكة الانترنت في عام ١٩٩٩. |
Celle-ci dispose d'un délai de 14 jours pour présenter par écrit des objections éventuelles aux conclusions ou aux recommandations du rapport d'évaluation. | UN | وتمنح للكيان مهلة 14 يوماً لكي يقدم كتابةً أية اعتراضات على نتائج أو توصيات التقرير. |
Il a ajouté que les documents de séance devraient être utilisés comme documents de référence et non pas pour présenter des informations sur lesquelles le Conseil serait amené à prendre des décisions. | UN | وأضاف أن ورقات غرفة الاجتماع ينبغي أن تستخدم كمعلومات أساسية، لا لتقدم معلومات يتخذ المجلس قراراته بناء عليها. |