Dans ces circonstances, le défaut de présentation d'une procuration ne peut pas être attribuable à la victime présumée ou à sa famille. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن أن ينسب التقصير في توفير تفويض إلى الشخص المزعوم أنه ضحية أو إلى أقاربه. |
Dans ces circonstances, le défaut de présentation d'une procuration ne pouvait pas être attribuable à la victime présumée ou à sa famille. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن أن ينسب عدم تقديم التوكيل الرسمي إلى الشخص المزعوم أنه ضحية أو إلى أقاربه. |
Agents auxquels est imputée la responsabilité de la violation présumée: | UN | الموظفون الذين يَظن أنهم مسؤولون عن الانتهاكات المزعومة: |
Je sais que la seule façon que cette présumée malédiction quitte l'équipe consiste en ce que vous, les gars, reveniez dans les séries éliminatoires. | Open Subtitles | وأنا أعلم أنه الطريق الوحيد هذه اللعنة المزعومة سوف تذهب من الفريق اذا يا رفاق عودته إلى مباراة فاصلة. |
Les homosexuels n'étaient pas privés de droits ou de prestations du fait de leur orientation sexuelle présumée. | UN | وأضاف أن مثليي الجنس لا يُحرمون حقوقهم ولا أي مزايا أخرى بسبب ميلهم الجنسي المفترض. |
Il a fait remarquer que l'Assemblée avait examiné les moyens d'améliorer l'efficacité de l'Organisation, en particulier de régler les cas de fraude et de fraude présumée. | UN | وقال إن الجمعية تنظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين كفاءة المنظمة بما في ذلك كيفية معالجة حالات الغش والغش الافتراضي. |
En outre, le programme de Phnom Penh intervient régulièrement dans des affaires relatives à des actes de brutalité présumée dans la capitale et les provinces avoisinantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصل البرنامج التدخل بشأن قضايا أعمال عنف مزعومة سواء في العاصمة أو في المقاطعات المحاذية لها. |
Dans ces circonstances, le défaut de présentation d'une procuration ne peut pas être attribuable à la victime présumée ou à sa famille. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن أن ينسب التقصير في توفير تفويض إلى الشخص المزعوم أنه ضحية أو إلى أقاربه. |
Selon les informations reçues, l'armée sri-lankaise serait responsable de sa disparition présumée. | UN | وحسب المعلومات الواردة، الجيش السري لانكي هو المسؤول عن اختفائه المزعوم. |
Selon les informations reçues, l'armée sri-lankaise serait responsable de sa disparition présumée. | UN | وحسب المعلومات الواردة، الجيش السري لانكي هو المسؤول عن اختفائه المزعوم. |
En dépit de cette noncomparution présumée, les autorités ont poursuivi leur enquête jusqu'à ce que la Cour constitutionnelle fasse connaître sa décision. | UN | وبالفعل، فرغم عدم حضور مقدم الطلب المزعوم في المقابلة، فقد أجرت السلطات تحقيقها إلى حين أصدرت المحكمة الدستورية حكمها. |
Durant les 24 mois suivant la fuite toxique présumée, en 1993, | Open Subtitles | في ال 24 شهر بعد التسرب المزعوم للنفايات المسممة |
Il a aussi noté que, bien que la loi prévoie des mesures d'éloignement des auteurs, la police n'était pas habilitée à ordonner immédiatement une telle mesure sur le lieu d'une infraction présumée. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون ينص على إصدار أوامر زجرية ضد مرتكبي العنف المنزلي، إلا أن ضباط الشرطة ليسوا مخولين صلاحية إصدار تلك الأوامر على الفور في مكان الجريمة المزعومة. |
Il a été inculpé d'appartenance présumée à une organisation séparatiste kurde interdite. | UN | وتتمثل التهمة الموجهة إليه في عضويته المزعومة في منظمة كردية انفصالية محظورة. |
Toutefois, ils étaient maintenus en détention pour une période illimitée en raison de leur dangerosité présumée. | UN | ومع ذلك، يستمر احتجازهم لمدة غير محددة لخطورتهم المزعومة. |
La délégation a cherché à savoir comment l'UNICEF gérait les cas de fraude avérée ou présumée. | UN | وطلب الوفد معلومات بشأن كيفية تعامل اليونيسيف مع حالات الغش والغش المفترض. |
Aucun cas de fraude ou de fraude présumée n'a été signalé au Comité pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | 34 - لم يبلغ المجلس عن أي حالة من حالات الغش أو الغش الافتراضي خلال الفترة 2000-2001. |
Les FDI ont ouvert une enquête pénale sur sept cas d'utilisation présumée de civils comme boucliers humains pendant cette opération. | UN | وكان جيش الدفاع الإسرائيلي قد شرع في تحقيق جنائي في سبع حالات مزعومة استخدم فيها المدنيون دروعاً بشرية خلال العملية. |
Cette période de six mois présumée raisonnable ne signifie pas bien entendu que tous les étrangers doivent être remis en liberté au bout de six mois. | UN | وبالطبع فإن فترة الستة أشهر المفترضة لا تعني وجوب الإفراج بعد ستة أشهر عن كل أجنبي لم يتم تنقيله. |
En conséquence, aucune réclamation pour violation présumée ne pouvait être formulée et des contremesures ne pouvaient pas être prises. | UN | وبالتالي، لا يمكن التقدم بأية مطالبة فيما يتصل بخرق مزعوم ولا يمكن اتخاذ تدابير مضادة. |
Le droit pour une personne d'être présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie suppose que le doute profite à l'accusé. | UN | ويقتضي الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته أن تُفسر جميع الشكوك لصالح المدّعى عليه. |
Présentée par : Myriam Zelaya Dunaway et Juan Zelaya auxquels s'est joint ultérieurement leur frère, la victime présumée | UN | المقدم من: ميريام زيلايا دوناواي وخوان زيلايا، اللذين انضم اليهما لاحقا شقيقهما، المدعى بأنه ضحية |
Faute présumée d'un fonctionnaire du Département de la gestion | UN | سوء سلوك محتمل لأحد الموظفين في إدارة الشؤون الإدارية |
Il est évident que le simple numéro d'une présumée enquête préliminaire et l'imputation générique d'un délit de terrorisme ne suffit pas. | UN | وبطبيعة الحال لا يكفي مجرد تخصيص رقم لتحقيق أولي مفترض وإلصاق تهمة متعلقة بالإرهاب باستخدام عبارات عامة. |
La réserve est donc présumée être une condition essentielle du consentement à être lié. | UN | لذا يفترض أن يكون التحفظ شرطا أساسيا للموافقة على التقيد بالمعاهدة. |
Les observateurs militaires étaient également chargés de la tâche importante consistant à superviser le cessez-le-feu en effectuant des inspections et des enquêtes sur des cas de violation présumée. | UN | كذلك كان المراقبون العسكريون يضطلعون بالمهمة الهامة المتمثلة في رصد وقف إطلاق النار بإجراء عمليات تفتيش وتحقيق في الانتهاكات المدعاة. |
M. Ayala Ortega était âgé de moins de 18 ans lors de sa disparition présumée. | UN | وقد كان السيد أيالا أورتيغا دون سن 18 سنة وقت الاختفاء المدَّعى. |
Vingt et un autres cas de fraude ou de fraude présumée concernant des carburants avaient également été signalés par la MINUSIL pendant l'exercice à l'examen; | UN | وأبلغت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أيضا عن 21 حالة غش وغش افتراضي أخرى فيما يتعلق بالوقود جرت أثناء الفترة المالية قيد الاستعراض؛ |