"prendre une décision" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ قرار
        
    • اتخاذ إجراء
        
    • لاتخاذ قرار
        
    • اتخاذ مقرر
        
    • التوصل إلى قرار
        
    • اتخاذ أي قرار
        
    • أن تتخذ قرارا
        
    • اتخاذ قرارات
        
    • اتخاذ القرار
        
    • باتخاذ قرار
        
    • تتخذ قراراً
        
    • باتخاذ مقرر
        
    • يتخذ قرارا
        
    • يتخذ قراراً
        
    • أن تبت
        
    Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. UN وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. UN وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    L'Assemblée souhaitera donc peut-être prendre une décision concernant l'utilité des informations demandées sur ce coût. UN ومن ثم ربما ترغب الجمعية في اتخاذ قرار بشأن مدى لزوم المعلومات المطلوبة عن التكلفة.
    Le Programme des Volontaires des Nations Unies a écrit à ses donateurs pour leur demander de prendre une décision. UN وقد أرسل برنامج متطوعي الأمم المتحدة خطابات إلى جهاته المانحة لطلب اتخاذ إجراء بهذا الشأن.
    Harcourt étudie d'autres possibilités et veut prendre une décision avant la fin de l'année. Open Subtitles الملاعب الصلبة تبحث في احتمالات أخرى لاتخاذ قرار بحلول نهاية العام.
    Un autre représentant a estimé qu'il était prématuré de prendre une décision sur la question. UN واقترح ممثل آخر أنه من السابق لأوانه اتخاذ مقرر بشأن هذه المسألة.
    La meilleure solution consisterait à prendre une décision sur l'élimination totale du retraitement de matières fissiles à des fins non militaires. UN وقد يكون الحل اﻷفضل هو اتخاذ قرار يقضي باﻹزالة الكاملة لعمليات إعادة معالجة المواد الانشطارية ﻷغراض غير عسكرية.
    Il n’en demeure pas moins qu’à certains moments tout chemin conduit à un tournant et qu’il faut alors prendre une décision. UN لكن كانت هناك لحظات معينة وصل فيها هذا السبيل المختار إلى نقطة تفرع وتعين معها اتخاذ قرار.
    Elle devrait ensuite prendre une décision mûrie sur cette question. UN ويمكنها عندئذ اتخاذ قرار محكم بشأن هذا الموضوع.
    L'Assemblée souhaitera peut-être prendre une décision à cet égard. UN وقد ترغب الجمعيــة العامــة فـــي اتخاذ قرار بهذا الشأن.
    L'Assemblée souhaitera peut-être prendre une décision à cet égard. UN وقد ترغب الجمعيــة العامــة فـــي اتخاذ قرار بهذا الشأن.
    Le Comité préparatoire est convenu de prendre une décision sur cette question, notamment concernant la durée desdites rencontres, à sa prochaine réunion. UN ووافقت اللجنة التحضيرية على اتخاذ قرار في اجتماعها القادم بخصوص هذه المسألة، بما في ذلك مدة جلسات الاستماع.
    Faute de quoi, sa délégation ne sera pas en mesure de prendre une décision. UN ودون توافر هذا الوضوح فإن وفده لن يكون بمقدوره اتخاذ قرار.
    J'invite à présent la Conférence à prendre une décision concernant les demandes de participation à nos travaux reçues d'États non membres. UN وأود الآن أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلبات المشاركة في أعمالنا، الواردة من الدول غير الأعضاء في المؤتمر.
    Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. UN وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى.
    Le Président invite la Commission à prendre une décision sur le projet de résolution A/C.3/66/L.9. UN 10 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.3/66/L.9.
    Je suis certain qu'une fois arrivés au vendredi, nous n'aurons pas eu le temps de prendre une décision. UN وإنني متأكد أنه عندما يحين يوم الجمعة، لن يكون قد تسنى لنا الوقت الكافي لاتخاذ قرار.
    À sa huitième session, la Conférence des Parties doit donc prendre une décision sur les dates et lieu de sa neuvième session. UN وبالتالي سيلزم اتخاذ مقرر في الدورة الثامنة للمؤتمر بشأن موعد ومكان انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    Nous essayons de prendre une décision au sujet de cette proposition. UN ونحن نحاول التوصل إلى قرار بشأن هذا الاقتراح تحديداً.
    Les personnalités dirigeantes à Porto Rico doivent donc bien réfléchir avant de prendre une décision. UN ومن ثم، ينبغي لزعماء بورتوريكو أن يفكروا مليا قبل اتخاذ أي قرار.
    À cet égard, l'Assemblée générale doit encore prendre une décision sur la façon de couvrir le passif actuariel au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, bien que le Secrétariat ait proposé une solution en 2009. UN وفي هذا الصدد، ما زال على الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن كيفية تغطية الالتزامات غير الممولة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، رغم أن الأمانة العامة كانت قد اقترحت حلا لذلك عام 2009.
    Même lorsqu'ils sont informés, les jeunes ne sont pas toujours en mesure d'utiliser l'information ou de prendre une décision à bon escient. UN وليس لدى الشباب دائما، حتى ولو توفرت لهم المعلومات، القدرة على الإفادة منها أو على اتخاذ قرارات سليمة.
    Il ne peut non plus exiger que la demande de prendre une décision par vote soit faite par plus d'un État. UN كما لا يمكن لرئيس الجلسة أن يطالب بأن تكون هناك أكثر من دولة واحدة تطلب اتخاذ القرار بالتصويت.
    La République du Bélarus partage l'approche qui consiste à prendre une décision provisoire sur le veto au travers d'une codification graduelle de son champ d'application. UN وتتفق جمهورية بيلاروس مع النهج المتعلق باتخاذ قرار مؤقت بشأن حق النقض من خلال التنظيم التدريجي لنطاق تطبيقه.
    Les Parties souhaiteront peut-être alors prendre une décision sur cette question. UN وقد تود الأطراف بعدها أن تتخذ قراراً بهذا الشأن.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et circonstances du cas en question, tenant en considération tous les éléments pertinents, notamment les allégations formulées et la réponse du gouvernement. UN ويرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر حول وقائع القضية وظروفها، آخذا في الاعتبار جميع الوثائق ذات الصلة، بما فيها الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre une décision sur la base des éléments présentés dans le rapport. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير.
    En ce tournant historique dans les négociations, chacun est invité à s'attacher à prendre une décision sage et pondérée. UN وفي هذا المنعطف التاريخي من المفاوضات، كل واحد منا مدعو إلى أن يتخذ قراراً حكيماً ومعتدلاً.
    Il ne siérait pas, par exemple, qu'une délégation propose à l'Assemblée de prendre une décision sur la seule augmentation du nombre des membres permanents. UN فعلى سبيل المثال، ليس من الحكمة ﻷي وفد أن يقترح أن تبت الجمعية في زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين وحدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more