"presque tous" - Translation from French to Arabic

    • جل
        
    • كلها تقريبا
        
    • معظم
        
    • جميعها تقريبا
        
    • تقريبا كل
        
    • جميعها تقريباً
        
    • تقريباً كل
        
    • لمعظم
        
    • جميعهم تقريباً
        
    • كلهم تقريبا
        
    • جميعا تقريبا
        
    • جلّ
        
    • جميعهم تقريبا
        
    • كلها تقريباً
        
    • معظمهم
        
    Par exemple, la Banque mondiale participait à presque tous les groupes thématiques organisés par le système des Nations Unies dans les pays de programme. UN ومثال ذلك أن البنك الدولي يشارك في جل اﻷفرقة المواضيعية التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان ذات البرامج.
    À ce jour, presque tous les pays qui produisent, transforment des diamants ou en font le commerce, participent au Processus. UN وحتى الآن، فإن البلدان التي تنتج الماس وتجهزه وتتاجر به تشترك كلها تقريبا في هذه العملية.
    presque tous les pays ont déclaré qu'ils disposaient de certaines capacités de criminalistique numérique. UN وأبلغ معظم البلدان تقريباً بأنَّ لديها بعض القدرات في مجال التحاليل الجنائية الرقمية.
    L'Internet offre d'innombrables avantages pour presque tous les aspects de la vie moderne. UN وتتيح الإنترنت فوائد لا تعد ولا تحصى لجوانب الحياة العصرية جميعها تقريبا.
    Avec si peu de compétiteurs, les lémuriens ont pu coloniser presque tous les environnements de l'île. Open Subtitles مع القليل من المنافسين، الليمور كان طليق لاستعمار تقريبا كل بيئة فى الجزيرة.
    Les statistiques sur les exportations chinoises indiquent que la reprise a été plus forte dans presque tous les secteurs économiques. UN وتبين الإحصاءات التصديرية للصين انتعاشاً في القطاعات الاقتصادية جميعها تقريباً.
    presque tous les cheveux avaient leur bulbe. C'était une sacrée lutte. Open Subtitles تقريباً كل الجذور لها أطراف قطف يبدوا أنه شجار
    Par exemple, la Banque mondiale participait à presque tous les groupes thématiques organisés par le système des Nations Unies dans les pays de programme. UN ومثال ذلك أن البنك الدولي يشارك في جل اﻷفرقة المواضيعية التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان ذات البرامج.
    L'État brésilien a ratifié presque tous les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فقد صدقت دولة البرازيل على جل المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    presque tous les pays ont indiqué que les descriptions d'infractions fournies par l'UNODC correspondaient à celles utilisées au niveau national pour la collecte des données. UN وأشار جل الدول تقريبا إلى أن أوصاف المكتب للجريمة تطابق تلك التي تستعمل على الصعيد الوطني لأغراض جمع البيانات.
    presque tous les navires qui naviguent au sud de 60° de latitude Sud, et ils sont relativement peu nombreux, transportent uniquement du combustible diesel plus léger. UN فاﻷعداد الصغيرة نسبيا من السفن التي تعمل عادة جنوب خط العرض ٦٠ْ لا تحمل كلها تقريبا إلا المازوت اﻷخف.
    Sont actuellement parties à la Convention 37 États dont presque tous sont des pays sources de migration. UN ويوجد حاليا 37 دولة طرفا في الاتفاقية، كلها تقريبا من بلدان منشأ المهاجرين.
    presque tous les organismes des Nations Unies continuaient de calculer les engagements au titre des congés annuels en se fondant sur une évaluation actuarielle. UN وواصلت كيانات الأمم المتحدة كلها تقريبا حساب الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية على أساس تقييم اكتواري.
    presque tous les pays ont déclaré qu'ils disposaient de certaines capacités de criminalistique numérique. UN وأفاد معظم البلدان تقريباً بأنَّ لديها بعض القدرات في مجال التحاليل الجنائية الرقمية.
    Ces pays ont presque tous adopté officiellement leur plan d'action national par le biais de leurs gouvernements respectifs. UN وقامت حكومة كل بلد من هذه البلدان جميعها تقريبا باعتماد برامج العمل الوطنية بصورة رسمية.
    Je ne me souviens pas de certaines choses, mais presque tous mes souvenirs me reviennent. Open Subtitles بعض مما حدث لايمكني أن أتذكره لكن تقريبا كل شيء أخر أتذكره
    Les pays d'Amérique latine sont presque tous en phase de modernisation et d'informatisation. UN أما بلدان أمريكا اللاتينية فبدأت جميعها تقريباً عملية التحديث والحوسبة.
    Elle s'y est connectée presque tous les jours depuis deux mois mais elle est vide. Open Subtitles قامت بستجيل الدخول و الخروج تقريباً كل يوم في الشهرين الماضيين لكنه فارغ
    On dispose de guides, de manuels et de listes de contrôle systématique pour presque tous les aspects de l’assistance relative à des élections spécifiques. UN وتوجد أدلة وكتيبات وقوائم مرجعية لمعظم جوانب المساعدة المتصلة بالانتخابات المحددة الطابع.
    presque tous ont pu bénéficier du statut de réfugié. UN وقد حصلوا جميعهم تقريباً على مركز اللاجئين.
    Le réseau se compose de 32 membres, travaillant presque tous dans les bureaux de pays du PNUD. UN وتتألف الشبكة من ٣٢ عضوا، كلهم تقريبا من المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    Je sais que, dans cette salle, nombreux sont ceux qui partagent ces inquiétudes et que nous nous posons presque tous la même question : l'Organisation mondiale du commerce pourra-t-elle se prémunir du danger qui la guette de devenir un fief des États-Unis et de leurs alliés, comme le sont aujourd'hui le Fonds monétaire international et la Banque mondiale? UN وأعرف أن كثيرا من الموجودين في هذه القاعة يشاركون في هذه الهموم، وأعرف أيضا أننا جميعا تقريبا نسأل أنفسنا نفس السؤال.
    Selon l'UNRWA, le conflit a eu pour effet de saturer la plupart des camps de réfugiés, et presque tous les réfugiés de Palestine en Syrie ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence. UN وفي الوقت الراهن، تفيد تقارير الوكالة أن النزاع اكتسح معظم مخيمات اللاجئين، وغدا جلّ اللاجئين الفلسطينيين في سورية بحاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة.
    presque tous les enfants concernés étaient âgés de moins de 15 ans et un grand nombre d'entre eux étaient d'âge préscolaire. UN والأطفال المعنيون كانوا جميعهم تقريبا في سن يقل عن 15 عاما، وكان سن كثيرين منهم أقل من سن دخول المدارس.
    presque tous les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies offrent d'innombrables exemples d'une telle évolution. UN وصناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة كلها تقريباً يمكن أن توفِّر أي عدد من الأمثلة على هذا الاتجاه.
    presque tous les enfants fréquentent des établissements publics qui relèvent du ministère de l’éducation et sont financés par le ministère et les collectivités locales. UN كما أن معظمهم يترددون على مدارس حكومية تخضع لإشراف وزارة التعليم وتمولها هذه الوزارة مع السلطات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more