"principal de" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسي
        
    • أقدم
        
    • الأساسي من
        
    • الأقدم
        
    • رئيسي من
        
    • رئيسيا من
        
    • الاداري
        
    • رئيسية من
        
    • الرئيسية في
        
    • رئيسي هو
        
    • الأصلي وقدره
        
    • أصل مبلغ
        
    • المحوري لدورة
        
    • المطالبة الأصلي فيما يتعلق
        
    • أصلي قدره
        
    L'objectif principal de l'IRFD est de mobiliser des ressources en vue du développement du capital humain et du développement durable. UN ومن هنا يتمثّل الهدف الرئيسي للمؤسسة في تعبئة الموارد اللازمة من أجل تنمية رأس المال البشري وتحقيق التنمية المستدامة.
    Le but principal de la VaR est d'évaluer les risques de marché qui découlent des variations des cours. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من القيمة المعرضة للمخاطر في تقييم مخاطر السوق الناتجة عن تغيرات أسعار السوق.
    Dû aux autres fonds participant au fonds principal de gestion centralisée des liquidités et non rapporté dans le Vol. UN الخصوم المستحقة الدفع للمشاركين الآخرين في صندوق النقدية المشترك الرئيسي غير المسجلة في المجلد الأول
    En 1993, un conseil municipal aurait approuvé la construction d'un bâtiment principal de l'Eglise catholique. UN يدعى بأن أحد مجالس المدينة وافق في عام ٣٩٩١ على تشييد المبنى الرئيسي لكنيسة كاثوليكية.
    Je suis l'ingénieur principal de l'environnement et officier adjoint aux ressources. Open Subtitles أنا مهندس بيئة أقدم و مسؤول تنفيذي في الموارد
    Nous reconnaissons que la contribution du secteur privé, moteur principal de la croissance et de l'expansion du tourisme, est indispensable. UN ونقر بأن مساهمة القطاع الخاص أساسية من أجل تنمية هذه الصناعة، بما أنها تمثل المحرك الرئيسي لنموها وتوسيعها.
    Rappelant en outre que la Cour internationale de Justice est l’organe judiciaire principal de l’Organisation des Nations Unies, organe dont elle réaffirme l’autorité et l’indépendance, UN وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    Rappelant en outre que la Cour internationale de Justice est l’organe judiciaire principal de l’Organisation des Nations Unies, organe dont elle réaffirme l’autorité et l’indépendance, UN وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    L'objectif principal de l'emprisonnement ne devait pas être seulement de châtier mais aussi de rééduquer et de réintégrer. UN فلا ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للسجن هو العقاب فقط بل ينبغي أن يشمل إعادة التثقيف وإعادة الدمج.
    Malheureusement, notre déchet principal n'est pas un élément quelconque, c'est le gaz principal de la régulation de notre climat mondial année après année. Open Subtitles و من سوء حظنا أن المُخَلَّف الرئيسي لحضارتنا ليس بأي مادة صادف أن يكون الغاز الرئيسي المغير لمناخ
    Ce n'est pas possible. Le câble principal de communication a fondu. Open Subtitles لا توجد طريقة للقيام بذلك لقد ذاب الكابل الرئيسي
    En tant que Puissance administrante, l'objectif principal de la politique du Portugal à l'égard du Timor oriental est l'achèvement du processus de décolonisation. UN إن الهدف الرئيسي لسياسة البرتغال، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، هو إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية.
    Comme nous pouvons le constater à la lecture du rapport de cette année, la Cour remplit petit à petit son rôle en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. UN وكما يمكن أن نرى في تقرير هذا العام، تعنى المحكمة بدورها تدريجيا بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi, sans que cela exclue les autres objectifs qui pouvaient paraître importants, la mention, au paragraphe 1, du développement des capacités endogènes comme objectif principal de la coopération internationale, semblait tenir compte d'un besoin particulier des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، ودون سد اﻷبواب أمام أي أهداف أخرى قد تبدو مهمة، فإن ذكر تنمية القدرات المحلية في الفقرة ١ بوصفها الهدف الرئيسي للتعاون الدولي في الاعتبار على ما يبدو حاجة خاصة بالبلدان النامية.
    Le dépassement de 1 434 000 dollars, à cette rubrique, tient directement au fait que l'ONUSOM doit continuer à utiliser les services de l'ancien entrepreneur principal de la FIU. UN والزيادة البالغة ٠٠٠ ٤٣٤ ١ دولار المتعلقة بهذا البند هي نتيجة مباشرة لمواصلة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال استخدام خدمات المتعهد الرئيسي السابق لفرقة العمل الموحدة.
    L'objectif principal de ce projet de résolution est de renforcer et d'élargir la coopération entre le système des Nations Unies et le Système économique latino-américain. UN والغرض الرئيسي لمشروع القرار هو تعزيز وتوسيع التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    Il évolue à un rythme accéléré vers la multipolarisation; les éléments économiques jouent un rôle grandissant dans les relations internationales; et la tendance à la détente représente le courant principal de la situation mondiale d'à présent. UN وتلعب العوامل الاقتصادية دورا أكبر في العلاقات الدولية. وقد أصبح تخفيف حدة التوترات الاتجاه الرئيسي لعالمنا المعاصر.
    Après avoir pris les premières mesures fondamentales de transformation, l'économie slovaque a pour objectif principal de créer une stabilité macro-économique permanente et des conditions favorables à une croissance économique importante dans les années à venir. UN اﻵن، وبعد أن اتخذت الخطوات اﻷساسية اﻷولى في عملية التحول، أصبح الهدف الرئيسي للاقتصاد السلوفاكي تحقيق استقرار اقتصادي كلي دائم وتهيئة الظروف لاحراز تقدم اقتصادي كبير في السنوات القادمة.
    M. Akbar Noman, Chargé de recherche principal de l'Initiative pour un dialogue politique, Université Columbia UN البروفيسور أكبر نعمان، زميل أقدم في مبادرة حوار السياسات في جامعة كولومبيا
    Cet attentat avait pour objectif principal de semer la terreur parmi les civils, ce qui constitue une violation du droit international humanitaire. UN وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني.
    La table ronde a été animée par David Steven, associé principal de la recherche et Directeur associé du Centre pour la coopération internationale (New York University). UN وأدار حلقة النقاش ديفيد ستيفن، الزميل الأقدم والمدير المعاون في مركز التعاون الدولي، جامعة نيويورك.
    Cependant, la question qui est en jeu ici est de préserver la crédibilité et l'autorité d'un organe principal de l'ONU. UN ولكن القضية الجوهرية هنا هي المصداقية والسلطة المستديمتان لجهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة.
    b. Les < < calculateurs numériques > > ou matériels connexes ne soient pas un < < élément principal > > de ces autres équipements ou systèmes; et UN ب - ألا تكون " الحواسيب الرقمية " أو المعدات المتصلة بها " مكونا رئيسيا " من مكونات المعدات أو النُظم الأخرى؛
    L’objectif principal de cette proposition était de décharger l’ONUDI du poids que représente, des points de vue tant administratif que de la gestion, la gestion d’un service complexe. UN وقد أبدي المقترح أساسا لازاحة العبء الاداري الناتج عن ادارة عملية معقدة من على كاهل اليونيدو .
    À titre d'exemple, j'évoquerai l'invitation à reconnaître le principe de la souveraineté relative, ou le devoir d'intervention en cas de besoin dans les affaires intérieures des États, ou encore la marginalisation du rôle du Conseil de sécurité en tant qu'instrument principal de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن أمثلة ذلك الدعوة للاعتراف بمبدأ السيادة النسبية، أو واجب التدخل عند الاقتضاء في الشؤون الداخلية للدول، وتهميش دور مجلس اﻷمن كأداة رئيسية من أدوات حفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    Va dehors, tu prends les 20 meilleurs gars que tu peux trouver, tu les emmènes au portail principal de Western Electric. Open Subtitles اذهب للخارج، وقم باختيار أفضل 20 شخص يمكنك أن تجدهم، وخذهم إلى البوابة الرئيسية في ويسترن إلكتريك
    Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie qui a été établi il y a quatre ans a pour objectif principal de rendre justice aux victimes du génocide et aux atrocités commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN لقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قبل أربع سنوات لغرض رئيسي هو تطبيق العدالة لصالح ضحايا اﻹبادة الجماعية واﻷعمال الوحشية المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    a) Pour le premier contrat, des intérêts sur le principal de KWD 305 900 pour une période de 759 jours, au taux que fixera le Conseil d'administration en application de sa décision 16; UN (أ) فيما يتعلق بالعقد الأوّل، منح فائدة على المبلغ الأصلي وقدره 900 305 دينار كويتي عن مدّة 759 يوماً، بمعدّل يقرره مجلس الإدارة بموجب المقرّر 16.
    87. Dodsal réclame également le paiement d'intérêts, d'un montant déterminé par la Commission sur le principal de toute indemnité qui pourra lui être accordée. UN 87- وتطلب كذلك تعويضا تحدد اللجنة مقداره عن الفائدة على أصل مبلغ أي تعويض يتقرر منحه.
    20. Conformément à la recommandation de la Commission, approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 2010/243, le thème principal de la vingt-troisième session serait " Coopération internationale en matière pénale " . UN 20- بناءً على توصية اللجنة التي أقرَّها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرَّره 2010/243، سيكون الموضوع المحوري لدورة اللجنة الثالثة والعشرين " التعاون الدولي في المسائل الجنائية " .
    98. Le Gouvernement demande à percevoir des intérêts sur le principal de chaque réclamation de la première tranche. UN 98- تطلب الحكومة فائدة عن مبلغ المطالبة الأصلي فيما يتعلق بكل مطالبة من الدفعة الأولى.
    Au 31 décembre 1997, le Fonds avait un principal de 100,01 millions de dollars. UN وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، كان بالصندوق مبلغ أصلي قدره ١٠٠,٠١ مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more