"privés" - Translation from French to Arabic

    • الخاصة
        
    • القطاع الخاص
        
    • خاصة
        
    • المحرومين
        
    • الخاصين
        
    • المحرومون
        
    • حرمان
        
    • الخواص
        
    • محرومين
        
    • والخاص
        
    • للقطاع الخاص
        
    • خاصين
        
    • القطاعين الخاص
        
    • يحرمون
        
    • الخاصون
        
    La loi n° 21 de 2006 relative aux établissements privés d'utilité publique. UN القانون رقم 21 لسنة 2006 بشأن المؤسسات الخاصة ذات النفع العام؛
    Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. UN ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré un ralentissement au second semestre de 2011. UN وشهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تراجعا خلال الجزء الثاني من عام 2011.
    Ces dernières années, des propriétaires privés sont venus s'ajouter à ce réseau. UN وفي الأعوام الأخيرة، أضاف بعض ملاك القطاع الخاص إلى هذه الشبكة.
    Des centres privés ont été également réaménagés dans les provinces d'Homs, Rif-Damas et Alep pour accueillir 24 176 personnes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تحسين مآوٍ خاصة لـ 176 24 شخصا في محافظات حمص وريف دمشق وحلب.
    Application des recommandations du Sous-Comité concernant la protection des enfants privés de liberté au Bénin UN تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية بشأن حماية الأطفال المحرومين من حريتهم في بنن
    Le détournement ou la soustraction de biens privés ou publics par un agent public sont passibles de 3 à 10 ans d'emprisonnement. UN يعاقَب على تبديد الممتلكات الخاصة أو العامة أو اختلاسها من قبل موظف عمومي بالسجن من ثلاث إلى عشر سنوات.
    Des gardes frontière ont expliqué au Rapporteur spécial que des bateaux en détresse sont souvent repérés par des navires privés avant d'être en danger. UN وذكر حرس الحدود للمقرر الخاص أن السفن الخاصة كثيراً ما ترى القوارب التي تكون في ضائقة قبل دخولها في مرحلة الخطر.
    La question des intérêts privés ou professionnels peut également entrer en ligne de compte. UN فالمسائل المتعلقة بالمصالح الخاصة أو التجارية يمكن أن تكون وجيهة كذلك.
    Récemment, bon nombre d'établissements secondaires et collèges privés ont gagné en popularité. UN وشهدت السنوات الأخيرة ارتفاعا شديدا في شعبية المدارس الثانوية والكليات الخاصة.
    Vitiviniculture et agro-industrie Centres d'innovation technologique privés : UN زراعة الكروم، وتعصير الخمر والصناعات الزراعية المراكز الخاصة
    En fait, les 10 dernières années ont été marquées par une forte hausse des flux internationaux de capitaux privés vers les pays en développement. UN وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي.
    De nouvelles modalités de financement permettent de lever simultanément des fonds publics et privés. UN ويمكن للتمويل المبتكر أن يشارك في دعم الصناديق المالية الخاصة والعامة.
    En Italie, les Salésiens ont établi, par le biais de leurs centres nationaux pour l'emploi, des partenariats avec les sociétés privés. UN وفي إيطاليا، أقامت مؤسسة الإرساليات الساليزية شراكة مع القطاع الخاص الصناعي من خلال مراكز عمل وطنية تابعة للمؤسسة.
    Cette stratégie vise à accroître l'approvisionnement en énergie en encourageant les producteurs privés d'électricité et en isolant production et distribution. UN وتسعى الرؤية إلى زيادة إمدادات الطاقة بتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في توليد الطاقة وفصل توليد الطاقة عن توزيعها.
    Le rapport décrit le plan de travail et le projet de budget pour 2013 concernant la collecte de fonds privés. UN يتناول التقرير خطة العمل والميزانية المقترحة لعام 2013 فيما يتعلق بأنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص.
    Des consortiums privés construisent des routes à péage et de plus en plus la production de l'électricité est aux mains du secteur privé. UN وتقوم اتحادات شركات خاصة ببناء الطرق على أساس دفع رسم مرور، ويتم توليد الكهرباء بشكل متزايد على يد القطاع الخاص.
    La participation du secteur privé est la plus visible au niveau supérieur (tertiaire) où environ 70 % de tous les établissements appartiennent à des intérêts privés. UN ومشاركة القطاع الخاص أوضح ما تكون في المستوى الثالث حيث أن نحو ٠٧ في المائة من كل المؤسسات مملوكة ملكية خاصة.
    Cela permet d'élaborer les politiques ou les réajuster en matière de protection des enfants privés de liberté. UN ويتيح هذا اﻷمر بلورة سياسات أو تعديلها في مجال حماية اﻷطفال المحرومين من حريتهم. اقتراحات
    La figure VIII indique l'évolution de l'aide consentie par les principaux bailleurs de fonds privés depuis 1990. UN ويبين الشكل الثامن الاتجاهات السائدة في مجال تقديم المساعدة السكانية من المانحين الخاصين الرئيسيين منذ عام ١٩٩٠.
    Enfants privés de leur milieu familial et protection de remplacement UN الأطفال المحرومون من بيئة أسرية ومن الرعاية البديلة
    Les peuples autochtones ne peuvent être en aucun cas privés de leurs moyens de subsistance. UN لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان الشعوب الأصلية من أسباب رزقها.
    Il doit aussi se préoccuper des personnels privés exerçant des responsabilités de puissance publique. UN ويجب أيضاً أن تهتم بالموظفين الخواص الذين يمارسون مسؤوليات السلطة العامة.
    Si on a progressé dans la scolarisation, près de 72 millions d'enfants n'en sont pas moins toujours privés d'éducation primaire. UN وبينما تم إحراز تقدم في نسبة الالتحاق بالمدارس، هناك ما يقرب من 72 مليون طفل ما زالوا محرومين من التعليم الابتدائي.
    Néanmoins, la répartition des risques entre les partenaires publics et privés d'un PPP était un élément crucial de succès. UN غير أن توزيع المخاطر بين الأطراف في أية شراكة بين القطاعين العام والخاص يعتبر عنصراً مهماً لنجاحها.
    En outre, les intérêts privés détenteurs de technologies utiles devaient être encouragés à les transférer. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع نقل التكنولوجيات ذات الصلة المملوكة للقطاع الخاص.
    Il y a d'anciens flics, des détectives privés, des avocats... Open Subtitles ويوجد بيننا رجال شرطة سابقين ومحققين خاصين ومحامين.
    Cela vaut particulièrement pour les activités entreprises à l'appui des partenariats publics et privés visant à promouvoir le développement du secteur privé. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الأنشطة التي تدعم الشراكات بين القطاعين الخاص والعام من أجل تعزيز تنمية القطاع الخاص.
    En général, sans certificat de naissance, les enfants sont privés de la protection juridique que leur confère normalement leur statut. UN وغالباً ما يحرمون لعدم حيازتهم شهادة ميلاد من الحماية القانونية التي توفر لهم عادة بسبب وضعهم.
    Les investisseurs privés finançaient les emprunts à hauteur d'environ 71 milliards de dollars. UN ويقدم المستثمرون الخاصون حوالي 71 بليون دولار من هذا التمويل للديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more