"procès-verbal" - French Arabic dictionary

    "procès-verbal" - Translation from French to Arabic

    • محضر
        
    • المحضر
        
    • محاضر
        
    • المحاضر
        
    • السجلات
        
    • لمحاضر
        
    • أسجل
        
    • الاتهام
        
    • بمحضر
        
    • بالمحضر
        
    • الاحتفاظ بسجل
        
    • لمحضر
        
    • ومحضر
        
    • على تلك الوثيقة
        
    • تقرير الشرطة
        
    Je demande que cette explication de vote figure au procès-verbal de la présente séance. UN وأطلب أن يُدرج بيان تعليل التصويت هذا في محضر هذه الجلسة.
    On me fait savoir que seul ce qui est dit à la tribune figure au procès-verbal de la séance. UN قيل لي إن ما يقوله المرء من على هذا المنبر فقط يدرج في محضر الجلسة.
    Le procès-verbal est cosigné par l'enquêteur qui l'a établi et par le suspect. UN ويجب أن يوقع القائم بإعداد المحضر والمحبوس كلاهما على محضر الحبس.
    Cet échange de lettre par lequel la frontière était réaffirmée a été reconfirmé par le procès-verbal d'accord de 1963. UN وهذا التبادل للرسائل الذي أكد الحدود من جديد أعيد تأكيده في المحضر المتفق عليه في عام ١٩٦٣.
    Le procès-verbal de garde à vue doit nécessairement consigner le moment exact du début de la détention, à la minute près. UN ويجب أن يدرج في محاضر اعتقال الأشخاص الوقت الفعلي للقبض عليهم بدقة تصل إلى تحديد الساعة والدقيقة.
    Établir un procès-verbal des infractions en matière d'emploi de domestiques, établir des rapports à ce sujet et les présenter aux autorités compétentes. UN ضبط المخالفات وتحرير المحاضر اللازمة بشأن العمالة المنزلية وإحالتها إلى جهات الاختصاص.
    Pendant l'interrogatoire, il est dressé procès-verbal de la déposition du suspect. UN ويتم، أثناء الاستجواب، تدوين أقوال المشتبه فيه في محضر.
    Si l'interrogatoire ne peut avoir lieu immédiatement, il est établi un procès-verbal exposant les raisons de ce retard. UN ويجب إذا استحال استجواب المتهم على الفور، إثبات أسباب ذلك في محضر.
    Dans ce cas il devra être recueilli sur procès-verbal. UN ويجب في هذه الحالة، تدوين هذا اﻹعلان في محضر الجلسة.
    Ses droits lui ont été décrits et expliqués et un procès-verbal d'interrogatoire d'identité a été dûment dressé par le procureur de la République. UN وكان يعرَّف بحقوقه وتوضح له، وقد حرّر وكيل الجمهورية حسب الأصول محضر استجواب لتحقيق الهوية.
    Le refus d'être assisté d'un conseil est alors notifié dans le procès-verbal du dossier. UN وعندئذ، يُسجل رفض الاستعانة بمحام في محضر القضية.
    L'État partie se réfère ici aux copies du registre d'information, du registre du parquet ou même du procès-verbal de police. UN وتشير الدولة الطرف هنا إلى نُسَخ سجل المعلومات وسجل النيابة العامة وإلى سجل محضر الشرطة أيضاً.
    L'auteur a refusé de signer le procès-verbal de fouille et exigé un stylo et du papier pour rédiger une plainte. UN ورفض صاحب البلاغ توقيع محضر التفتيش وطلب قلماً وورقة لتقديم شكوى.
    L'auteur affirme qu'au cours du second procès, le procès-verbal du premier procès a été examiné, mais sans qu'il soit tenu compte des annotations qui y avaient été faites. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان.
    Tout placement en garde à vue ou en détention fait l'objet d'un procès-verbal, signé par l'intéressé, dans lequel ses droits lui sont notifiés, en particulier le droit à un défenseur. UN ويُحرَّر محضر في عملية توقيف أو احتجاز، يوقعه الشخص المعني، ويُخطر فيه بحقوقه، لا سيما الحق في الاستعانة بخدمات محامٍ.
    À cet égard, je souhaite, au nom du Secrétaire général, voir figurer dans le procès-verbal la déclaration suivante relative aux incidences financières. UN وفي هذا الصدد، أود بالنيابة عن الأمين العام، أن أسجِّل رسميا في المحضر البيان التالي بشأن الآثار المالية.
    La Suisse souhaite cependant porter les trois observations suivantes au procès-verbal de la présente séance. UN بيد أن سويسرا تود أن تدلي بالتعليقات الثلاثة التالية لتسجيلها في المحضر.
    Conformément à l'article 55 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a publié le communiqué suivant qui tient lieu de procès-verbal : UN وفقا للمادة ٥٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، أصدر اﻷمين العام البلاغ التالي عوضا عن المحضر الحرفي:
    J'espère que ma déclaration sera consignée au procès-verbal de la séance. UN أرجو أن ينعكس هذا البيان في محاضر الجلسة.
    Se pose également la question du procès-verbal des séances. UN وهناك أيضاً مسألة المحاضر الحرفية للجلسات.
    Des problèmes pourraient se poser si le procès-verbal de la procédure de sélection mentionné au paragraphe 13 était détaillé au point de contenir des renseignements sur les qualités ou les insuffisances propres aux différents soumissionnaires. UN وقد تظهر المشكلات اذا كانت السجلات الخاصة باجراءات الانتقاء المشار اليها في الفقرة ٣١ من التفصيل بحيث تتضمن معلومات عن المؤهلات ومواطن الضعف المحددة لكل من مقدمي الاقتراحات.
    En conséquence, le procès-verbal de cet interrogatoire n'a qu'une faible valeur probante pour l'examen de la demande d'asile. UN وعليه، فإن لمحاضر الاستجواب كأدلة قيمةً محدودةً فيما يتعلق ببحث طلب اللجوء.
    Je souhaite que notre intervention figure au procès-verbal car c'est la troisième fois que ma délégation prend la parole sur cette question. UN وأود فقط أن أسجل ذلك ﻷن هذه هي المرة الثالثة التي يطلب فيها وفد بلدي الكلمة بشأن هذه المسألة.
    (procès-verbal de l'audience du 28 mars 1996, p. 45 et 46.) La Chambre de première instance a repris à son compte cette remarque au moment de confirmer l'acte d'accusation à l'encontre des trois accusés. UN وقد أيدت دائرة المحاكمة جوهر هذه الملاحظات عندما أقرت لائحة الاتهام ضد المتهمين الثلاثة.
    La décision et le procès-verbal de la procédure devant la Chambre préliminaire sont transmis à la présidence. UN ويحال هذا القرار إلى الرئاسة مشفوعا بمحضر جلسات الدائرة التمهيدية.
    Celle de procéder à des interrogatoires entrecoupés de temps de repos, qui sont tous mentionnés dans le procès-verbal et signé de l'intéressé à peine de nullité; UN إجراء استجوابات تتخللها فترات راحة، وتدون هذه وتلك في المحضر ويوقع عليها المعني بالمحضر وإلا كانت التحقيقات لاغية؛
    Concernant les paragraphes 12 à 14, le fait de permettre à un soumissionnaire de contester le processus de sélection encourage une plus grande transparence dans la mesure où la procédure doit faire l’objet d’un procès-verbal. UN وانتقل الى الفقرات من ٢١ الى ٤١ فقال ان السماح لمقدم عطاء أن يطعن في عملية انتقاء يساعد على تحقيق مزيد من الشفافية عن طريق ضرورة الاحتفاظ بسجل.
    D'après le procès-verbal d'audience, l'auteur a reconnu être coupable d'évasion et a demandé que ses aveux soient consignés dans son dossier. UN فوفقاً لمحضر جلسة المحكمة، اعترف صاحب البلاغ بجريمة هروبه وطلب إدراج بيان اعترافه في ملف قضيته.
    Je serais reconnaissant que cette déclaration soit incluse dans le rapport de cette session extraordinaire et dans le procès-verbal de la réunion. UN وسأكون ممتنا للغاية إذا تم تضمين هذا البيان في تقرير هذه الدورة الاستثنائية ومحضر هذه الجلسة.
    3. Si les parties acceptent les recommandations présentées par la commission, il est dressé un procès-verbal qui consigne les termes de l'arrangement. UN ٣ - إذا قبل الطرفان توصيات اللجنة، تصاغ وثيقة تبين شروط هذا القبول ويوقع الرئيس وأمين اللجنة على تلك الوثيقة.
    Je ne saisis pas. La police a fait le procès-verbal. Open Subtitles لا أعرف كيف حصلت على تلك الفكرة ستجد كل شيء عن الأمر في تقرير الشرطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more