"مخالفة" - Translation from Arabic to French

    • violation
        
    • une infraction
        
    • contraires
        
    • contraire
        
    • contravention
        
    • infractions
        
    • violations
        
    • encontre
        
    • infraction à
        
    • amende
        
    • irrégularité
        
    • non-respect
        
    • dissidentes
        
    • irrégularités
        
    • incompatibles avec
        
    Proxénétisme, obtention de revenus par la prostitution, exploitation sexuelle, violation de la loi sur la prévention et la répression UN أعمال القوادة، كسب العيش من البغاء، الاستغلال الجنسي، مخالفة قانون منع وقمع أنشطة غسل الأموال
    :: La Commission imposera des sanctions en cas de violation des obligations en matière de garanties stipulées dans le Traité. UN :: بند يقضي بفرض جزاءات من جانب المفوضية في حالة مخالفة التزامات الضمانات التي تفرضها المعاهدة.
    En vertu du Code, le recours aux châtiments corporels est expressément interdit pour sanctionner une infraction. UN واستخدام العقاب البدني محظور تحديداً بموجب المدوَّنة كعقوبة تترتب على ارتكاب أي مخالفة.
    De plus, tout acte de torture est considéré gravement en droit gabonais comme une infraction. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعد كل فعل تعذيب في القانون الغابوني مخالفة جسيمة.
    Elles ne sont manifestement pas libres de nourrir ou d'exprimer des opinions contraires à la doctrine officielle ni de s'associer librement. UN وبالتأكيد، لم يكونوا أحرارا في اعتناق آراء مخالفة للعقيدة الرسمية أو التعبير عنها، ولا في تكوين الجمعيات في هذا الشأن.
    PAR LA PREUVE DU contraire DE LA RÈGLE GÉNÉRALE 46 UN تحديد سفح المنحدر القاري بدليل مخالفة القاعدة العامة
    L'Audiencia Provincial a estimé qu'il n'y avait pas contravention essentielle au contrat, mais seulement contravention partielle. UN واعتبرت المحكمة العليا الإقليمية لدى نظر طلب الاستئناف أنه لم تكن هناك مخالفة جوهرية وإنما مجرَّد مخالفة جزئية.
    Le paragraphe 1 vise à éviter toute violation du principe en limitant l'application du Code aux actes commis après son entrée en vigueur. UN والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ.
    Par contre, elle a jugé que le défendeur avait commis une violation essentielle au contrat en ne payant pas le prix convenu au contrat. UN وفي مقابل ذلك، ارتأت أن المدعي عليه قد ارتكب مخالفة جوهرية لالتزامه بعدم دفع الثمن المتفق عليه في العقد.
    D'après mes calculs, c'est ta dernière violation de liberté conditionnelle. Open Subtitles من ناحيتي هذه اخر مخالفة لاطلاق سراحك المشروط
    Dans le cas où une infraction a été constatée, il conviendrait également de savoir quelles sanctions ont été prises. UN وفي حالة ثبوت ارتكاب مخالفة يكون من المناسب أيضاً معرفة ما هي الجزاءات التي اتُّخذت.
    Un employeur qui contreviendrait à ce principe se rendrait coupable d'une infraction et encourrait une amende pouvant aller jusqu'à 1 200 birr. UN وكل صاحب عمل ينتهك هذا الحكم من أحكام القانون يكون قد ارتكب مخالفة تعرضه لغرامة لا تزيد عن 200 1 بر.
    Allégation d'abus de la procédure pénale et condamnation pour une infraction non-caractérisée UN الموضوع: ادعاء إساءة استعمال الإجراءات الجنائية والإدانة بارتكاب مخالفة غير موصوفة.
    En même temps, certains aspects de cette occupation constituent des formes de colonialisme et d'apartheid contraires au droit international. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعض عناصر الاحتلال تمثل أشكالاً من أشكال الاستعمار والفصل العنصري مخالفة للقانون الدولي.
    Il se peut que certains modes d'exécution soient contraires à l'article 7. UN وربما تكون بعض أشكال الاعدام مخالفة للمادة ٧.
    Cette pratique de l'État partie est contraire aux articles 13 et 14 du Pacte. UN وهذه الممارسة من قبل الدولة الطرف مخالفة لأحكام المادتين 13 و14 من العهد.
    Le Comité réaffirme que cette pratique est contraire à l'article 7 du Pacte. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن هذه الممارسة مخالفة للمادة 7 من العهد.
    ...et il n'a même pas de contravention sur son casier judiciaire. Open Subtitles ولا يحتوي سجله ولا حتى على, مخالفة إيقاف سيارة
    Toute violation de ce droit est non seulement visée dans la loi relative aux infractions et aux sanctions, mais donne lieu à l'ouverture d'une procédure judiciaire pour discrimination, conformément au droit péruvien. UN وبالإضافة إلى أن عدم احترام هذه الحقوق يمثل مخالفة يعاقب عليها القانون، فإن ذلك يؤدي إلى إقامة الملاحقة بتهمة التمييز.
    Les États-Unis cherchent par ailleurs à obtenir de façon indépendante confirmation des violations signalées des dispositions de la résolution. UN كما تسعى الولايات المتحدة إلى التأكد بصورة مستقلة من التقارير التي تفيد بوقوع أنشطة مخالفة لذلك القرار.
    Cette pratique, a-t-on fait remarquer, allait à l'encontre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد أشير الى أن هذه الممارسة مخالفة أيضا لاتفاقية حقوق الطفل. الجوانب الايجابية
    Tous les titulaires doivent payer l'amende ou contester l'infraction à la réglementation sur le stationnement. UN ويتعين على كل صاحب تسجيل أن يدفع غرامة الوقوف أو أن يطعن في مخالفة الوقوف.
    Ils signaleront immédiatement toute irrégularité au Comité et au Secrétaire général. UN ويقومون على الفور بإبلاغ اللجنة واﻷمين العام بأية مخالفة.
    Le non-respect de cette obligation est un délit et l'Etat a recours aux mécanismes appropriés pour faire en sorte que le parent en cause s'acquitte de ses obligations. UN ويعتبر عدم الوفاء بهذا الالتزام مخالفة وتستخدم الدولة كل اﻵليات الملائمة لضمان وفاء هذا الشخص بالتزاماته القانونية.
    Mais surtout, il convient de noter que le fait de joindre des opinions dissidentes en annexe à une observation générale en accroîtrait la complexité, en diminuerait la valeur et en réduirait la lisibilité. UN لكن الأمر الأهم هو أن إرفاق آراء مخالفة بتعليق عام من شأنه أن يزيد التعقيد ويقلِّص قيمته ويحد من سهولة قراءته.
    Il s'agit d'une fonction importante qui sert notamment à protéger contre les représailles ceux qui dénoncent des irrégularités. UN وهذه وظيفة هامة كثيراً ما تُنشئها المنظمات لمعالجة الادعاءات المتعلقة بالانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء سلوك أو مخالفة.
    Les membres du Gouvernement ne peuvent se livrer à des activités incompatibles avec l'exercice de leurs fonctions. UN ولا يجوز لأعضاء الحكومة الاضطلاع بأنشطة مخالفة لطبيعة المهام التي يؤدونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more