quant aux paragraphes 13 et 14 de l'article 46, le Burundi a désigné comme autorité centrale le Procureur général de la République. | UN | وفيما يتعلق بالفقرتين 13 و14 من المادة 46، اعتبرت بوروندي أنَّ المدعي العام هو السلطة المركزية في هذا الشأن. |
quant aux paragraphes 5, 6 et 11 du dispositif, ils sont justifiés par les circonstances inhabituelles qui se sont produites depuis l'adoption de la Convention en 1982. | UN | وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢. |
quant à la remarque proprement dite, elle est sans intérêt et devrait être supprimée. | UN | وفيما يتعلق بالتعليق في حد ذاته، فهو بدون فائدة ويتعين حذفه. |
quant aux réfugiés, les informations quantitatives sur les demandeurs d'asile sont insuffisantes. | UN | أما بالنسبة للاجئين، فإن المعلومات الكمية عن طالبي اللجوء غير كافية. |
quant au Comité spécial lui-même, son objectif fondamental devrait être de remplir son mandat de négociation. | UN | وبالنسبة للجنة المخصصة ذاتها، ينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي هو إنجاز ولايتها التفاوضية. |
quant à l'utilisation du spray au poivre, elle doit être autorisée par un responsable ayant au minimum le grade de commissaire. | UN | أما فيما يتعلق برذاذ الفلفل الحار، فيُشترط في استخدامه الحصول على إذن من مسؤول برتبة مفوَّض على الأقل. |
quant aux autres pays candidats, l'Inde est en très bons termes avec eux tous. | UN | وفيما يتعلق بالمرشحين الباقين فإن لبلدي علاقات طيبة جدا مع جميع هذه الدول. |
quant au commerce, le rôle des assurances comme moteur de l'efficacité commerciale était fondamental. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، فان مسألة التأمين عامل أساسي من حيث تعزيز كفاءة التجارة. |
quant à l'entrée en vigueur, elle ne doit en aucun cas fournir une occasion pour créer un nouveau groupe d'Etats. | UN | وفيما يتعلق بدخول المعاهدة حيز التنفيذ، لا ينبغي لها بأي حال أن تتيح الفرصة لخلق مجموعة جديدة من الدول. |
quant à la question 22, il n'existe pas de nouvelles données sur l'attitude des hommes concernant le partage des tâches ménagères. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي. |
quant au tableau 2, il dressait un bilan de l'actif et du passif. | UN | وفيما يتعلق بالجدول ٢، أشار إلى أنه يمثل موازنة تعكس اﻷصول والخصوم. |
quant aux ascenseurs, le Service de la sécurité et de la sûreté avait décidé d’en restreindre l’accès à certaines heures. | UN | وفيما يتعلق بتشغيل المصاعد، قررت دائرة اﻷمن والسلامة أن تحد من استخدام المصاعد في بعض اﻷوقات. |
quant à savoir qui doit être autorisé à présenter une exception d’irrecevabilité, il faudrait sur ce point se laisser un large éventail de possibilités. | UN | أما بالنسبة إلى من يحق له طلب دراسة عدم المقبولية الممكنة لقضية ما، فينبغي اعتماد مجموعة واسعة من اﻹمكانيات. |
quant au rôle des organes de contrôle, il doit se borner à porter la réserve émise par l’État réservataire à l’attention des autres États parties. | UN | أما بالنسبة لدور هيئات الرصد، فيجب أن يقتصر على توجيه انتباه بقية الدول اﻷطراف الى التحفظ الذي قدمته إحدى الدول. |
quant aux richesses sous-marines, il conviendra de les protéger et de les exploiter judicieusement. | UN | أما بالنسبة لثروات البحار، فينبغي أن نحميها وأن نستعملها استخداما حكيما. |
quant au droit communautaire, il s'applique aux départements d'outre-mer de la même façon qu'en France métropolitaine. | UN | وبالنسبة لقانون الجماعة اﻷوروبية، فإنه ينطبق على المحافظات الواقعة في ما وراء البحار تماماً كما في فرنسا اﻷم. |
quant aux droits des femmes d'hériter, la loi ne fait aucune distinction entre les femmes et les hommes à cet égard. | UN | وبالنسبة لحقوق المرأة في وراثة الأرض، يلاحظ أن القانون لا يفرق بين المرأة والرجل فيما يتصل بحقوق الإرث. |
quant à la deuxième proposition, elle ne semble pas acceptable à première vue, car les rapports établis ne sont pas prévus dans le Traité. | UN | أما فيما يتعلق بالاقتراح الثاني، فهو يبدو ﻷول وهلة غير مقبول، ﻷن العلاقات القائمة غير منصوص عليها في المعاهدة. |
Il se félicite des progrès réalisés quant à la facilité de soutien à la paix en Afrique et encourage la création de mécanismes similaires. | UN | وترحب اللجنة بالتطورات الحاصلة في ما يتعلق بمرفق الاتحاد الأوروبي للسلام من أجل أفريقيا، وتشجع على تطوير آليات مماثلة. |
Toutefois, aucune information n'est fournie quant au degré de satisfaction des Parties. | UN | غير أنه لا تتوفر أي معلومات بشأن مدى رضا الأطراف عنها. |
quant à ses propres engagements, il m'a annoncé certains mouvements de troupes. | UN | وأما التزامات الحكومة السورية نفسها، فقد أخبرتني بإجراء بعض التحركات العسكرية. |
Nous nous attendons à ce que la situation se détériore, le Programme alimentaire mondial se montrant inquiet quant aux réserves alimentaires de la Libye. | UN | وإننا نتوقع أن تزداد الحالة سوءا، وقد أعرب برنامج الأغذية العالمي عن قلقه حول كفاية الإمدادات الغذائية في ليبيا. |
quant à la diffusion de matériel publicitaire, 60 000 affiches ont été imprimées pour inviter les femmes à voter. | UN | وفيما يتصل بتعميم المواد، تم طبع 000 60 لافتة تدعو المرأة إلى المشاركة بالإدلاء بصوتها. |
quant aux causes principales de morbidité, l'hypertension est au quatrième rang et les maladies cardiaques au septième. | UN | أمّا الأسباب الرئيسية للاعتلال فإنّ ارتفاع ضغط الدم رابعها، وأمراض القلب سابعتها. |
Par contre, la Suisse est partagée quant à la requête du DAH d'augmenter le capital du Fonds. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن سويسرا ليست مستقرة على رأي فيما يتعلق بمطالبة إدارة الشؤون اﻹنسانية بزيادة رأس مال الصندوق. |
quant à la réconciliation nationale avec les éléments dits politico-militaires, le Gouvernement s'emploie à la parachever au mieux. | UN | وبخصوص المصالحة الوطنية مع ما تسمى العناصر السياسية والعسكرية، فإن الحكومة تبذل قصارى جهدها تحقيقا لهذه الغاية. |
Le Comité a donc considéré que la communication devrait être examinée quant au fond. | UN | ولذلك قررت اللجنة بوجوب النظر في البلاغ بالاستناد إلى أُسسه الموضوعية. |
Ce dernier, quant à lui, ferait rapport quand il le faudrait, au Conseil sur les opérations des observateurs. | UN | وسيقدم اﻷمين العام من جانبه تقارير منتظمة إلى مجلس اﻷمن بشأن عمليات فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو. |
Ces deux communications vont alors être examinées quant au fond. | UN | ولذلك سينظر في البلاغين على أساس الوقائع الموضوعية. |