"quant à" - French Arabic dictionary

    "quant à" - Translation from French to Arabic

    • حول
        
    • وبالنسبة
        
    • أما فيما يتعلق
        
    • أما بالنسبة
        
    • وبخصوص
        
    • وفيما يتصل
        
    • بشأن ما
        
    • أما عن
        
    • ومن ناحية
        
    • أما بخصوص
        
    • أما بشأن
        
    • أما في
        
    • من جانبها
        
    • أما فيما يخص
        
    • وفيما يختص
        
    Malgré l'attachement apparemment universel à l'état de droit, des désaccords persistent quant à la définition du concept. UN وعلى الرغم مما يبدو من التزام الجميع بسيادة القانون، فإن الخلاف حول تعريف هذا المصطلح يظل قائما.
    quant à ceux qui figurent entre parenthèses, ils sont loin de faire l'unanimité. UN ولكن لا يكاد يوجد توافق آراء حول البندين الواردين داخل أقواس معقوفة.
    Aucun danger. quant à la loi, c'est moi, le shérif. Open Subtitles سيكون في أمان تامّ وبالنسبة للقانون، أنا المأمور
    quant à l'utilisation du spray au poivre, elle doit être autorisée par un responsable ayant au minimum le grade de commissaire. UN أما فيما يتعلق برذاذ الفلفل الحار، فيُشترط في استخدامه الحصول على إذن من مسؤول برتبة مفوَّض على الأقل.
    quant à savoir qui doit être autorisé à présenter une exception d’irrecevabilité, il faudrait sur ce point se laisser un large éventail de possibilités. UN أما بالنسبة إلى من يحق له طلب دراسة عدم المقبولية الممكنة لقضية ما، فينبغي اعتماد مجموعة واسعة من اﻹمكانيات.
    quant à la réconciliation nationale avec les éléments dits politico-militaires, le Gouvernement s'emploie à la parachever au mieux. UN وبخصوص المصالحة الوطنية مع ما تسمى العناصر السياسية والعسكرية، فإن الحكومة تبذل قصارى جهدها تحقيقا لهذه الغاية.
    Les observateurs internationaux devraient faire preuve de réalisme quant à ce que l’on peut attendre d’une concertation entre un gouvernement et une institution internationale. UN وليس للمراقبين الدوليين أن يتوقعوا المزيد من حوار حول السياسات بين حكومة ومؤسسة دولية أكثر مما يتيحه الواقع الفعلي.
    Certains pays nourrissent encore des doutes quant à cette importante entreprise. UN وسوف تثير بعض البلدان الشكوك حول ذلك اﻹنجاز الهام.
    Les avis ont divergé quant à la promotion d'arrangements sous—régionaux en général. UN واختلفت اﻵراء حول تعزيز الترتيبات بوجه عام على المستوى دون اﻹقليمي.
    En outre, des vues dissonantes ont été exprimées quant à la possibilité même de fixer des objectifs valables en matière de transfert de technologies. UN وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا.
    Toutefois, des différences de vues se sont exprimées quant à la portée du mécanisme envisagé. UN بيد أنه قد تم الإعراب عن آراء مختلفة حول مدى صحة ذلك.
    quant à la peur de Stu et Stephie d'être remplacés, Open Subtitles موافق وبالنسبة لمخاوف ستو وستيفي بأن يتم إستبدالهم
    La reine, sa mère, ne peut vivre sans le voir, et quant à moi, que ce soit ma force ou mon fléau Open Subtitles أولا ، فإن الملكة هي أمـه التي تعيش على مرآه وبالنسبة لـي واعتبرهـا شيئــا حسنــا أو شيئــا سيئــا
    quant à la deuxième proposition, elle ne semble pas acceptable à première vue, car les rapports établis ne sont pas prévus dans le Traité. UN أما فيما يتعلق بالاقتراح الثاني، فهو يبدو ﻷول وهلة غير مقبول، ﻷن العلاقات القائمة غير منصوص عليها في المعاهدة.
    quant à sa coopération avec le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, il assure qu'elle se poursuivra activement. UN أما فيما يتعلق بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي فقد أكد أن هذا التعاون سوف يستمر بنشاط.
    quant à la diffusion des principes directeurs, le Représentant spécial se félicite des activités menées. UN أما بالنسبة لنشر المبادئ التوجيهية، فقد رحب باﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها.
    La formulation est moins précise quant à la compétence de la Cour dans le cas des crimes de guerre couverts par l’article 8. UN أما بالنسبة لجرائم الحرب المنصوص عليها في المادة ٨، فإن صيغة النظام اﻷساسي أضعف فيما يتعلق باختصاص المحكمة.
    quant à Huang Quiangqiu, il avait été convaincu de corruption passive et également condamné à mort; UN وبخصوص حالة هوانغ كيانغكيو ذكرت الحكومة أنه أدين بتهمة الحصول على رشاوي، وصدر ضده هو أيضا حكم بالإعدام؛
    quant à la diffusion de matériel publicitaire, 60 000 affiches ont été imprimées pour inviter les femmes à voter. UN وفيما يتصل بتعميم المواد، تم طبع 000 60 لافتة تدعو المرأة إلى المشاركة بالإدلاء بصوتها.
    Les avis ont divergé quant à savoir si un mandat devrait être donné à ce sujet en cas de disponibilité de ressources. UN وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي إسناد ولاية لتناول هذا الموضوع في حال توافر الموارد اللازمة لذلك.
    quant à vous, Madame Bhutto, que dire sinon que le monde entier admire votre courage et votre détermination. UN أما عن السيدة بوتو فماذا أستطيع القول؟ إن المجتمع الدولي سيشهد لك بالشجاعة والايمان الراسخ.
    Par contre, la Suisse est partagée quant à la requête du DAH d'augmenter le capital du Fonds. UN ومن ناحية أخرى، فإن سويسرا ليست مستقرة على رأي فيما يتعلق بمطالبة إدارة الشؤون اﻹنسانية بزيادة رأس مال الصندوق.
    quant à la MONUA, le Gouvernement considérait que les conditions du maintien de sa présence n'existaient plus. UN أما بخصوص بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا فإن الحكومة اعتبرت أن ظروف اﻹبقاء على وجود البعثة لم تعد قائمة.
    quant à la phase de lancement, c'est l'État lanceur selon la définition en vigueur. UN أما بشأن مرحلة الاقلاع، فان الدولة المختصة هي الدولة المطلقة، وفقا للتعريف السائد.
    quant à la participation des femmes aux assemblées départementales, elle a connu une légère baisse, passant de 15 % à 14,60 % d'une période à l'autre. UN أما في مجال مشاركة المرأة في جمعيات المحافظات، فحدث انخفاض طفيف من 15 إلى 14.60 في المائة.
    Les États parties devraient quant à eux veiller à ce que ces recours soient efficaces. UN أما الدول الأطراف، فينبغي أن تكفل من جانبها فعالية تنفيذ سبل الانتصاف.
    quant à la main-d'oeuvre, les employeurs sont en majorité constitués d'hommes âgés d'environ 33 ans. UN أما فيما يخص اليد العاملة فإن الرجال البالغين من العمر زهاء ٣٣ عاما يمثلون أغلبية أرباب العمل.
    quant à l'autre élément du binôme, l'aide, l'on a aussi observé la réduction de l'aide privée et le plafonnement de l'aide publique, contrairement aux objectifs des années 70. UN وفيما يختص بالعنصر الآخر من هذه الثنائية وهو المساعدة، فيمكننا أيضا ملاحظة الانخفاض في المعونة الخاصة والحد الأعلى في المساعدة العامة مما يعتبر أقل من الهدف الذي تم تحديده في التسعينيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more