"que la décision" - Translation from French to Arabic

    • أن قرار
        
    • أن القرار
        
    • بأن قرار
        
    • أن المقرر
        
    • بأن القرار
        
    • أن الحكم
        
    • أن حكم
        
    • أن مقرر
        
    • أن اتخاذ القرار
        
    • بأن المقرر
        
    • أن هذا القرار
        
    • إن قرار
        
    • إن القرار
        
    • أن اتخاذ قرار
        
    • بأن حكم
        
    Elle a également conclu que la décision d'allouer davantage de fonds lors de la première tranche était bénéfique. UN وتم أيضا التوصل إلى أن قرار تخصيص المزيد من الأموال خلال الجولة الأولى هو قرار مفيد.
    Tout d'abord, il faut prouver que la décision du tribunal est annulée par une erreur de compétence ou un défaut de compétence. UN فأولاً، يتعين إثبات أن قرار المحكمة لاغ وباطل بسبب وقوع خطأ في الحكم أو وجود سبب يدعو لعدم الاختصاص.
    Plusieurs délégations ont estimé que la décision du Soudan de faire d'Abyei une circonscription électorale était légitime, cette zone lui appartenant. UN واعتبرت عدة وفود أن قرار السودان ضم أبيي كدائرة انتخابية هو قرار مشروع، لأن المنطقة جزء من السودان.
    L'avocat Hisham Nasser a fait observer que la décision israélienne prêtait à confusion étant donné que l'emplacement exact des terrains devant être confisqués n'avait pas été indiqué. UN وأشار المحامي هشام ناصر إلى أن القرار الاسرائيلي يثير الحيرة ﻷنه لا يبين الموقع الدقيق لﻷرض المقرر مصادرتها.
    Reconnaissant que la décision relative au Plan de paix est une décision qui affecte également les intérêts des citoyens de la République fédérative de Yougoslavie et du peuple serbe dans son ensemble, UN وحيث أن القرار المتعلق بخطة العمل هو أيضا قرار بشأن مصالح مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي ككل،
    L'Office a appris que la décision d'acheminer les marchandises par Karni et non Herez avait été simplement reportée et serait appliquée sous peu. UN فقد أبلغت الوكالة بأن قرار تحويل عمليات نقل سلع الوكالة من إيريتز إلى كارني قد تأجلت فقط وسوف تستأنف في القريب العاجل.
    La Présidente a indiqué que la décision reflétait les efforts déployés collectivement par toutes les Parties. UN ولاحظت الرئيسة أن المقرر يعكس جهداً جماعياً من جميع الأطراف.
    Deuxièmement, l'auteur considère que la décision du procureur de ne pas engager une procédure n'était pas fondée. UN وثانيا، يؤكد مقدم الرسالة أن قرار المدعي العام عدم السير في الاجراءات الجنائية ظل غير مبين الدوافع.
    Il a également fait observer que la décision unilatérale du Gouvernement de prolonger son mandat avait suscité de vives réactions. UN وأشارت إلى أن قرار البرلمان الاتحادي الانتقالي تمديد ولايته من جانب واحد أثار ردود أفعال قوية.
    Le juge a également estimé que la décision de la Commission ne portait pas atteinte au droit de l'auteur de poursuivre la GRC pour dommages et intérêts présumés. UN ورأى القاضي أيضا أن قرار اللجنة لا يمس حق صاحب البلاغ في ملاحقة القوة لدفع التعويضات المفترضة.
    Considérant que la décision d'inclure un pays quelconque dans la catégorie des pays les moins avancés devrait être prise avec l'assentiment en bonne et due forme de ce pays, UN وإذ تدرك أن قرار إدراج أي بلد في فئة أقل البدان نموا ينبغي أن يتخذ بموافقة ذلك البلد حسب اﻷصول،
    Dans sa certification, le Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies a indiqué que.la décision du Conseil constitutionnel ne correspondait pas aux faits. UN وأشار الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة، في تصديقه، إلى أن قرار المجلس الدستوري يخالف الحقائق.
    Le Groupe est d'avis que la décision du Conseil constitutionnel n'a pas été prise avec toutes les précautions que requiert la situation fragile de la Côte d'Ivoire; UN ويرى الفريق أن قرار المجلس الدستوري لم يُتخذ بعد مراعاة جميع التحوطات اللازمة التي يقتضيها الوضع الهش في كوت ديفوار.
    Ma délégation réaffirme aussi que la décision de la Conférence d'examen de 1995 sur ce sujet reste toujours valable et en vigueur. UN كما يؤكد وفد بلدي على أن قرار المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 بهذا الخصوص لا يزال ساري المفعول.
    La source maintient que la décision judiciaire à laquelle le Gouvernement fait référence avait vidé tous les chefs d'accusation à l'encontre de M. Al Jabouri. UN ويؤكد المصدر أن القرار القضائي الذي تشير إليه الحكومة أسقط كل التهم الموجهة ضد السيد الجبوري.
    Selon elle, l'auteur n'avait pas pu établir que la décision de l'agente ERAR était fondée sur une conclusion erronée, tirée de façon abusive ou arbitraire ou sans tenir compte des éléments de preuve devant l'agente. UN فقد رأت المحكمة الاتحادية أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن القرار الذي اتخذته تلك الموظفة يستند إلى استنتاج خاطئ تم التوصل إليه بطريقة ملتوية أو تعسفية أو دون مراعاة لعناصر الإثبات التي عُرضت على الموظفة.
    Elle a en outre estimé que la décision avait été dûment adoptée et a félicité l'ensemble des Parties pour ce résultat. UN واعتبرت فضلاً عن ذلك أن القرار قد اتخذ حسب الأصول وهنأت جميع الأطراف على هذه النتيجة.
    Deuxièmement, il est possible que l'État partie fasse valoir que la décision du tribunal de la ville de Tachkent en ce qui concerne la première demande d'enregistrement était valable et conforme au droit interne. UN ثانياً، يدّعي صاحب البلاغ بأنه من الممكن أن تكون الدولة الطرف متجهة إلى أن تدفع بأن قرار محكمة مدينة طشقند بشأن طلب التسجيل الأول كان صحيحاً في إطار القانون الداخلي.
    Il pensait que la décision devrait être interprétée comme signifiant que l'utilisation des agents de transformation devrait être considérée comme une utilisation réglementée depuis 1990. UN وقال إنه يرى أن المقرر يجب أن يفسر على اعتبار أنه يعني أن استخدام عوامل التصنيع يجب أن يخضع للرقابة منذ عام 1990.
    Sri Lanka est certaine que la décision sera positive et que la Conférence arrivera à un consensus sur la durée du Traité. UN وسري لانكا على ثقة بأن القرار سيكون إيجابيا وبأن المؤتمر سيتوصل إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن مدة المعاهدة.
    En sa qualité d'observateur, un représentant de la délégation sud-africaine avait confirmé que la décision de justice était toujours attendue. UN وكان ممثل من وفد جنوب أفريقيا قد أكد، بوصفه مراقبا، أن الحكم لم يصدر بعد في هذه الدعوى.
    Dans un arrêt du 28 décembre 1998, la chambre a rejeté sa demande, estimant que la décision du Tribunal constitutionnel était fondée. UN وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 1998، رفضت الدائرة الشكوى معتبرة أن حكم المحكمة الدستورية كان قائماً على أسس سليمة.
    Le Comité estime que la décision 3 du Conseil d'administration est applicable au présent élément de réclamation. UN ويعتبر الفريق أن مقرر مجلس الإدارة رقم 3 ينطبق على هذه الوحدة من وحدات المطالبة.
    Il est le grand dirigeant du peuple palestinien et je sais que la décision n'est pas facile pour lui non plus. UN فهو الزعيم العظيم على رأس الشعب الفلسطيني، وأدرك أن اتخاذ القرار ليس أمرا سهلا بالنسبة له أيضا.
    Rappelant que la décision XIX/6 demande aux Parties d'accélérer l'élimination de la production et de la consommation des hydrochlorofluorocarbones (HCFC), UN وإذ يذكّر بأن المقرر 19/6 طلب من الأطراف تسريع التخلص تدريجياً من إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية،
    M. Ben Amor a estimé que la décision du Conseil renforçait la crédibilité du Comité et de ses procédures. UN وأشار إلى أن هذا القرار عزز مصداقية اللجنة وإجراءاتها.
    Selon lui, bien que la décision de la Chambre des communes ait eu pour effet d'interdire à l'auteur l'accès à l'enceinte parlementaire, elle ne l'empêchait pas d'exprimer son opinion à l'extérieur de cette enceinte. UN وتقول إن قرار مجلس العموم وإن منع صاحب البلاغ من دخول حرم البرلمان، فإنه لم تمنعه من التعبير عن آرائه خارج هذا الحرم.
    Il soutient par conséquent que la décision concernant son recours en révision ne peut pas être considérée comme impartiale. UN وهو بالتالي يحاج بأنه لا يجوز القول إن القرار المتخذ بشأن الالتماس قد كان نزيهاً.
    On a également fait observer que la décision touchant la convocation d'une session extraordinaire était la prérogative de l'Assemblée générale. UN كما ذكر أن اتخاذ قرار بشأن الدورة الاستثنائية الرابعة هو من حق الجمعية العامة.
    Le Rapporteur spécial a toutefois été informé que la décision de la Cour suprême avait été maintenue. UN ومع ذلك، فقد أُبلغ المقرر الخاص بأن حكم المحكمة العليا هذا لا يزال سارياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more