Elle voudrait connaître la somme qui a été effectivement recouvrée et le temps qu'il faudra pour récupérer la totalité des trop-perçus. | UN | وأضاف أن وفده يود معرفة المبلغ الذي تم استرداده فعليا والزمن الذي ستستغرقه عملية استرداد المبالغ الزائدة بأكملها. |
Elle laisse entendre que le consensus fragile qui a été obtenu sur un certain nombre de questions examinées est en fait ignoré. | UN | ويعني أن توافق اﻵراء الهش الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل التي نوقشت يجري إهماله فعلا. |
Ces estimations peuvent être très utiles pour déterminer la quantité d'un produit chimique qui a été prise en compte dans un inventaire. | UN | ومن الممكن أن تكون هذه التقديرات قيِّمة جداً عند تحديد كمية المادة الكيميائية التي تم تناولها بواسطة قائمة الجرد. |
En Albanie, le petit arsenal qui a été découvert va être détruit sous peu. | UN | وفي ألبانيا، سيتم التخلص قريبا من الترسانة الصغيرة التي تم اكتشافها. |
Le système de santé de Guam s’articule autour de l’hôpital, qui a été modernisé au cours des 15 dernières années. | UN | ويتصدر نظام الرعاية الصحية في غوام مستشفاها الذي جرى تطويره على مدى اﻷعوام اﻟ ١٥ الماضية. |
Le Règlement intérieur qui a été établi récemment pour la Commission a amélioré son fonctionnement. | UN | وتم في الآونة الأخيرة وضع نظام داخلي لتلك اللجنة مما حسن أداءها. |
Notes : Les données relatives à la main-d'œuvre ne sont pas disponibles pour 2000, qui a été une année de recensement. | UN | ملاحظات: لا تتوافر بيانات بشأن قوة العمل عن السنة 2000 التي كانت سنة إجراء تعداد. |
Les avantages du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui a été élaboré avec soin et que ma délégation appuie sans réserve, sont évidents. | UN | إن فوائد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي جرى وضعها بعد عناء والتي يؤيدها وفد بلدي تأييدا قويا، فوائد واضحة. |
Le projet de décision, qui a été retiré par la suite, se lisait comme suit: | UN | ونص مشروع المقرر، الذي تم سحبه بعد ذلك، وهو على النحو التالي: |
C'est le seul changement apporté au projet de résolution initial qui a été distribué dans nos capitales. | UN | وذلك هو التغيير الوحيد الذي أدخلناه على مشروع القرار الأصلي الذي تم تعميمه على العواصم. |
Coupez une section et une alarme s'enclenche, désignant exactement l'endroit qui a été trafiqué. | Open Subtitles | إقطع دائرة كهربائية وسينطفئ الإنذار إبراز الموقع الذي تم العبث به |
L'encre correspond avec l'encre qui a été utilisé pour son tatouage. | Open Subtitles | الحبر يتسق مع الحبر الذي تم استخدامه على وشمها |
Parce que c'est la même lame qui a été utilisée pour démembrer la victime. | Open Subtitles | لأن هذا هو نفس شفرة الذي تم استخدامه لتقطيع أوصال الضحية. |
La simple augmentation des ressources relèverait plutôt de la budgétisation axée sur les moyens, qui a été abandonnée il y a plusieurs années. | UN | أما الاكتفاء بزيادة الموارد، فسيعيد إلى الأذهان عملية الميزنة حسب المدخلات التي تم التخلي عنها منذ سنوات مضت. |
Toutefois, les deux parties associées dans ce partenariat doivent s'acquitter de leurs responsabilités dans l'esprit du Consensus de Monterrey, qui a été réaffirmé à Doha. | UN | ولكن يجب على كل جانب من جانبي الشراكة أن يقوم بواجبه. وهذه هي روح توافق آراء مونتيري التي تم التأكيد عليها في الدوحة. |
Il va me falloir un objet qui a été enchanté par cette sorcière et un python. | Open Subtitles | أنا ستعمل بحاجة إلى البند التي تم المنصوص بواسطة الساحرة في سؤال والثعبان. |
Selon le programme intégré qui a été élaboré, chaque bureau se consacrera essentiellement aux activités d'assistance liées à son domaine de compétence propre. | UN | وعلى أساس البرنامج المتكامل الذي جرى وضعه، سيركز كل مكتب على أنشطة المساعدة المتصلة بخبرته الميدانية المحددة. |
Un nouveau projet de programmes d'enseignement a été établi qui a été publié pour commentaires généraux et amendements. | UN | وقد تم إعداد مشروع للمناهج الدراسية وتم نشره للتعليق العام عليه وإدخال ما يلزم من التعديلات. |
La part de l'industrie manufacturière, en particulier, qui a été le fer de lance du développement économique de nombreux pays à revenu intermédiaire, n'a augmenté que lentement. | UN | وعلى وجه الخصوص، زادت حصة الصناعة التحويلية، التي كانت هي القوة الدافعة للتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط، ولكن بوتيرة بطيئة فحسب. |
Le contingent turc, qui a été déployé à Zenica, s'acquitte avec succès de sa mission sous l'autorité de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | وما برحت الوحدة التركية، التي جرى وزعها في زينيتشا، تؤدي مهمتها بنجاح تحت سلطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Ce qui a été réalisé est vraiment digne d'éloges. | UN | إن ما تم إنجازه حتى اﻵن جدير بأعظم ترحيب. |
À cet égard, la Namibie réaffirme son plein appui à la Position africaine commune sur les migrations et le développement, qui a été adoptée à Banjul. | UN | وفي هذا الصدد تكرر ناميبيا دعمها الكامل للموقف الأفريقي الموحد بشأن الهجرة والتنمية والذي تم اعتماده في بانجول. |
La participation à l'élaboration de la politique nationale relative aux personnes déplacées, qui a été approuvée par le Conseil des ministres. | UN | المشاركة في إعداد السياسة القومية للنازحين التي تمت إجازتها من مجلس الوزراء؛ |
Le Groupe m'a chargé, en qualité de Président, de vous soumettre en son nom le présent rapport qui a été approuvé à l'unanimité. | UN | وقد طلب مني الفريق، بصفتي رئيسه، أن أقدم إليكم، بالنيابة عنه، هذا التقرير الذي تمت الموافقة عليه بالإجماع. |
Aujourd'hui, la Côte d'Ivoire, qui a été classée parmi les pays émergents d'Afrique est accroupie. Elle n'est pas encore tombée. | UN | واليوم، أصبحت كوت ديفوار التي سبق أن درجت في قائمة البلدان البازغة في أفريقيا، على وشك السقوط، إلا أنها لم تسقط بعد. |
Enfin, la Jordanie a ratifié la Charte arabe des droits de l'homme élaborée par la Ligue des états arabes, qui a été publiée au journal officiel en 2005. | UN | وأخيرا، فقد قامت المملكة بالمصادقة على اتفاقية حقوق الإنسان العربي والتي تم تطويرها في جامعة الدول العربية ونشرت في الجريدة الرسمية في عام 2005. |
Plus de 50 gouvernements étaient représentés à la commémoration internationale de Prague, qui a été organisée sous la forme d'une conférence-ateliers. | UN | وجرى تمثيل أكثر من 50 حكومة في الاحتفال الدولي في براغ، والذي جرى تنظيمه كمؤتمر يضم حلقات عمل. |
Cette déclaration reflète fidèlement la position traditionnelle adoptée par les dirigeants du Mouvement des non-alignés, qui a été réaffirmée au Sommet du Mouvement tenu à Cartagena, en Colombie. | UN | ويعكس ذلك البيان تماما الموقف التقليدي الذي يتخذه زعماء حركة بلدان عدم الانحياز الذي أعيد تأكيده في مؤتمر قمة قرطاجنة. |