"qui figure" - Translation from French to Arabic

    • الوارد
        
    • الواردة
        
    • الذي يرد
        
    • والوارد
        
    • المبين
        
    • المدرج
        
    • كما ورد
        
    • والواردة
        
    • المتضمن
        
    • يرد نصه
        
    • وارد
        
    • كما يرد
        
    • حسبما ورد
        
    • الذي ورد
        
    • ما يرد
        
    Note : Le calendrier qui figure dans les rapports annuels du Secrétaire général ne mentionne pas les travaux entrepris dans les sous-sols du complexe. UN ملاحظة: لم يأتِ في الجدول الزمني الوارد في التقارير المرحلية السنوية للأمين العام ذكر للعمل في الطوابق السفلية للمجمع.
    À cette fin, nous devons prendre pour référence la définition qui figure dans l'article XX du Statut de l'AIEA. UN لذا، ينبغي أن نستعمل، أساساً لذلك، التعريفَ الوارد في المادة العشرين من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les questions proposées pour inscription sont énumérées dans le projet d'ordre du jour, qui figure au paragraphe 45 ci-après. UN والبنود المقترح إدراجها مبينة في مشروع جدول اﻷعمال الوارد في الفقرة ٥٤ أدناه.
    Ces montants sont compris dans celui des contributions à recevoir qui figure dans la note 33 (5 774 855 dollars). UN وأدرج هذان المبلغـان فــي المساهمات المستحقة القبض البالغـة ٨٥٥ ٧٧٤ ٥ دولارا الواردة في الملاحظة ٣٣.
    Le Comité estime que l’affirmation qui figure au paragraphe 133 du rapport pose un sérieux problème. UN وترى اللجنة أن التوكيدات الواردة في الفقرة ١٣٣ من التقرير تثير مسألة خطيرة.
    Celles qui sont énumérées dans le résumé qui figure au paragraphe 9 du rapport du Comité sont traitées dans le corps du présent document. UN والتوصيات التي يتضمنها موجز التوصيات الوارد في الفقرة ٩ من تقرير المجلس متناولة في متن هذا التقرير.
    À l'issue de ses débats, le Conseil a publié le communiqué qui figure dans la section B du présent rapport. UN ولدى اختتام المناقشات، أصدر المجلس البلاغ الوارد في الفرع باء من هذا التقرير.
    Ma délégation voudrait aussi appeler tout particulièrement l'attention sur la demande qui figure dans le projet de résolution concernant le déploiement d'observateurs civils des droits de l'homme. UN ويود وفدي أيضا أن يسترعي انتباها خاصا إلى الطلب الوارد في مشروع القرار لتوفير مراقبين لحقوق اﻹنسان.
    Le projet de résolution qui figure au paragraphe 5 du rapport a été parrainé par 72 délégations et adopté sans avoir été mis aux voix. UN ومشروع القرار الوارد في الفقـــرة ٥ مـــن التقرير شارك في تقديمه ٧٢ وفدا واعتمد دون تصويت.
    La Commission a adopté le projet de résolution qui figure au paragraphe 10 du rapport. UN واعتمدت اللجنة مشروع القرار الوارد في الفقرة ١٠ من التقرير.
    La Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution qui figure au paragraphe 7 du rapport. UN واللجنة توصـــي الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الوارد في الفقرة ٧ من التقرير.
    La Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution qui figure au paragraphe 7 du rapport. UN واللجنة توصي الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الوارد في الفقرة ٧ من التقرير.
    Le rapport du Président, qui figure à l'annexe III du rapport du Sous-Comité, résume les vues exprimées au sein du Groupe de travail sur cette question. UN ويلخص تقرير الرئيس الوارد في المرفق الثالث من تقرير اللجنة الفرعية اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في الفريق العامل المعني بهذا البند.
    Les questions proposées pour inscription sont énumérées dans le projet d'ordre du jour, qui figure au paragraphe 45 ci-après. UN والبنود المقترح إدراجها مبينة في مشروع جدول اﻷعمال الوارد في الفقرة ٥٤ أدناه.
    Le mandat prévu pour cette visite sera celui qui figure dans la décision administrative sur l'évaluation par les pairs. UN وستكون موضوعات البحث في هذه الزيارة هي نفسها الواردة في القرار الإداري حول المراجعة المتبادلة بين المشاركين.
    À cet égard, il souscrit à la recommandation qui figure au paragraphe 33 du rapport du Comité consultatif sur la MINUL. UN وفي هذا الصدد، فهي توافق على توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 33 من تقريرها عن البعثة.
    1. La Commission a approuvé son programme de travail thématique pluriannuel, qui figure en annexe à la présente décision. UN ١ - اعتمدت اللجنة برنامج عملها المواضيعي المتعدد السنوات بصيغته الواردة في مرفق هذا المقرر.
    Le rapport des secrétaires exécutifs, qui figure au chapitre IV, exprime leurs vues sur bon nombre des questions abordées dans le document. UN ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير.
    La disposition relative à la lex specialis qui figure dans le projet d'article 21 n'est pas strictement nécessaire, mais elle ne peut pas faire de mal. UN ومع أن الحكم المتعلق بمبدأ التخصيص والوارد في مشروع المادة 21 ليس ضروريا بشكل قاطع، فإنه لا ضرر في إدراجه.
    Il demande au Rapporteur spécial d'expliquer plus en détail l'interprétation du paragraphe 2) de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques comme une dérogation, qui figure au paragraphe 42 de son rapport. UN وطلب إلى المقرر الخاص أن يوضح بمزيد من التفصيل ما اكتنف مناقشة الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية باعتبارها استثناء، على النحو المبين في الفقرة 42 من تقريره.
    Le nom qui figure sur le passeport est Sanjivan Singh Ruprah, né à Kisumu au Kenya. UN والاسم المدرج في جواز السفر هو سانجيفان سنغ روبراه، ومحل الميلاد كيسومو، كينيا.
    L'UNESCO estime que la référence aux < < fonctions > > de l'organisation, qui figure dans le projet d'article 22 proposé, définirait de manière plus appropriée la portée de cette disposition. UN وتعتقد اليونسكو أن الإشارة إلى ' ' مهام`` المنظمة، كما ورد في مشروع المادة 22، سيحدد نطاق ذلك الحكم بصورة أكثر ملاءمة.
    La seule proposition allant dans ce sens est celle à laquelle le secrétariat a fait référence, et qui figure dans les notes. UN والاقتراح الوحيد الذي يحقق هذه الغاية هو الاقتراح الذي أشارت إليه الأمانة، والواردة صيغته في الملاحظات.
    5. La PRÉSIDENTE invite la Commission à reprendre l'examen du projet d'article «x» qui figure en annexe au document A/CN.9/421. UN ٥ - الرئيسة: دعـت اللجنة إلى اسئناف نظرهـا فــي مشروع المادة " س " ، المتضمن في مرفــق الوثيقة A/CN.9/421.
    Avant l'adoption du projet, un représentant du Secrétariat a donné lecture d'un état de ses incidences financières, qui figure à l'annexe I du présent rapport. UN وقبل اعتماد مشروع القرار، قرأ ممثل عن الأمانة بياناً مالياً يرد نصه في المرفق الأول لهذا التقرير.
    Ce dernier est basé sur une enquête sur la situation des droits de l'homme en Suède en 2005 qui figure dans le document. UN وتستند خطة العمل إلى استقصاء عن حالة حقوق الإنسان في السويد في عام 2005. وهذا الاستقصاء وارد في هذه الوثيقة.
    Le nouveau descriptif qui figure en annexe à la présente note est présenté en application de ladite résolution. UN وقُدم السرد البرنامجي المنقح للباب ٧ ألف، كما يرد في مرفق هذا التقرير، وفقا لطلب الجمعية العامة المشار إليه أعلاه.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Conférence souhaite adopter le Barème de répartition des coûts qui figure dans le document NPT/CONF.1995/29. UN هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد جدول قسمة الكاليف حسبما ورد في الوثيقة NPT/CONF.1995/29؟
    Le Comité spécial a adopté une décision concernant ses méthodes de travail et celles de son groupe de travail, qui figure à l'annexe I du rapport. UN واتخذت اللجنة مقررا بشأن أساليب عملها وأساليب عمل فريقها العامل الذي ورد في المرفق الأول للتقرير.
    Chaque gouvernement doit avoir la possibilité de s’expliquer sur toute information relative à son territoire qui figure dans le rapport et qu’il n’a pas communiquée. UN ويجب أن تتاح الفرصة لكل حكومة لتعلق على ما يرد في التقرير من معلومات تتصل باقليمها ولم تكن قد قدمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more