"règle" - Translation from French to Arabic

    • القاعدة
        
    • قواعد
        
    • قانون
        
    • القانون
        
    • السيطرة
        
    • القاعده
        
    • كقاعدة
        
    • القواعد
        
    • الشرط
        
    • بالقاعدة
        
    • المعيار
        
    • اللائحة
        
    • قوانين
        
    • سياسة
        
    • القوانين
        
    Copie de tous les états financiers et tableaux visés dans la présente règle est communiquée en même temps au Comité consultatif. UN وتُقدم إلى اللجنة الاستشارية في الوقت نفسه نُسخ من البيانات والجداول المالية المشار إليها في هذه القاعدة.
    Il est ajouté que la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle. UN ويضيف هذا الحكم أنه لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة.
    Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تنطبق هذه القاعدة حيثما يستغرق تطبيق سبل الانتصاف فترة تتجاوز الحدود المعقولة.
    Selon le droit international public, la détention provisoire ne doit pas être la règle générale, mais l'exception. UN ووفقاً للقانون الدولي العام، لا يجوز أن يكون الاحتجاز الاحتياطي هو القاعدة العامة، وإنما الاستثناء.
    Elle pense néanmoins que la règle ne doit pas être absolue, car la faute d'un juge peut influer sur la procédure elle-même. UN بيد أنه يعتقد، أن القاعدة ينبغي أن لا تكون صارمة، حيث أن سوء سلوك القاضي قد تمارسه الإجراءات نفسها.
    Au niveau général, la détention comme mesure de punition semble toujours être la règle plutôt que l'exception. UN وعموماً، فإن الاحتجاز كوسيلة من وسائل العقاب ما زال فيما يبدو هو القاعدة لا الاستثناء.
    Le Comité recommande donc de modifier la règle 36 afin de se conformer à ce principe. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بتعديل القاعدة 36 بما يتسق مع هذا المبدأ.
    Cette règle s'appliquera donc à la Mission des Nations Unies en Haïti comme aux autres opérations de maintien de la paix. UN ولذلك فإن هذه القاعدة ستنطبق على بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي كما ستنطبق على عمليات حفظ السلام اﻷخرى.
    Mais c'est loin d'être la règle. UN ولكن ليست هذه هي القاعدة في جميع اﻷحوال.
    La question de savoir si une règle fait partie du jus cogens a trait à la nature juridique de cette règle. UN ومسألة ما إذا كانت قاعدة ما جزءاً من مبادئ القانون الملزم فأمر يتصل بالطابع القانوني لتلك القاعدة.
    Pour M. Kretzmer, la suspension devrait être la règle jusqu'à ce que l'enquête soit terminée. UN ورأى السيد كريتزمير أن الوقف عن العمل يجب أن يكون القاعدة إلى حين انتهاء التحقيق.
    L'abrogation de la règle stipulant que d'une manière générale, un mari ne peut être accusé de violer sa femme; UN • الغاء القاعدة التي تنص على أن الزوج لا يمكن بصفة عامة أن يوجد مذنبا لاغتصاب زوجته ؛
    La règle énoncée à l’article 15 est un autre moyen de garantir le droit de tout individu à la nationalité. UN القاعدة الواردة في المادة ١٥ هي أداة أخرى إضافية لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    La signification d’une obligation donnée dépend de l’interprétation de la règle primaire pertinente, mais ce processus d’interprétation se situe hors du champ du projet d’articles. UN ويتوقف معنـى أي التزام مُعيـن علـى تفسيـر القاعدة اﻷولية ذات الصلة، لكن عملية التفسير هذه تخرج عن نطاق مشاريع المواد.
    PAR LA PREUVE DU CONTRAIRE DE LA règle GÉNÉRALE 46 UN تحديد سفح المنحدر القاري بدليل مخالفة القاعدة العامة
    Dans la pratique, certains pays ont constaté des anomalies lorsqu’ils ont appliqué cette règle. UN ومن الوجهة العملية، واجهت بعض البلدان مفارقات لدى تطبيق هذه القاعدة.
    La règle a donc plus sa place dans le chapitre X. UN وبالتالي، فمن اﻷفضل إدراج هذه القاعدة في الباب العاشر.
    Ainsi la règle précise-t-elle que l'amendement doit être entré en vigueur, et non seulement avoir été accepté par les États en question. UN وهكذا فإن القاعدة تنص بوضوح على وجوب دخول التعديل حيز النفاذ لا على مجرد قبوله من جانب الدولة المعنية.
    Par conséquent, une telle revendication en tant que règle du droit coutumier ne peut être invoquée contre la Turquie en mer Égée. UN ومن ثم لا يمكن أن يستخدم هذا الادعاء كقاعدة من قواعد القانون العرفي ضد تركيا في بحر إيجه.
    Bien que tous les documents se soient avérés en règle, il avait été requis de fermer la radio, sur la base du procèsverbal de vérification. UN ورغم أنه قد تبين أن جميع المستندات كانت سليمة، فقد طُلب إغلاق هذه المحطة الإذاعية استناداً إلى مقتضيات قانون التحقق.
    Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats de la Conférence. UN ويفصل الرئيس في النقاط النظامية وتكون له، رهنا بهذا النظام الداخلي، السيطرة التامة على سير الأعمال في المؤتمر.
    - règle numéro 12: c'est moi qui interroge les témoins. Open Subtitles القاعده 12 اتركني استجوب الشاهد انا ساقوم بالكلام
    En règle générale, les séances du Bureau, des sous-commissions ou des groupes de travail sont privées. UN كقاعدة عامة، تكون جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو الأفرقة العاملة جلسات خاصة.
    Il fallait encore connaître la règle et l'appliquer efficacement. UN إن ما ينقص الآن هو معرفة القواعد وتطبيقها بالفعل.
    L'ONU peut accorder des dérogations à cette règle. UN ولﻷمم المتحدة أن تجيز أية استثناءات لهذا الشرط.
    Le Gouvernement a aussi prévu de réintroduire une règle prescrivant que tous les diplômés des écoles normales servent dans les écoles de l'arrière-pays pendant trois années. UN كما خططت الحكومة لإعادة العمل بالقاعدة التي تنص على وجوب عمل خريجي كليات تدريب المعلمين في مدارس المناطق الداخلية لمدة ثلاث سنوات.
    Ce document représente l'étalon par excellence, même s'il ne bénéficie pas d'un appui intégral au sens de la règle du consensus. UN ورغم ذلك، تظل هذه الوثيقة تشكل المعيار الذهبي وإن لم تحظ بدعم عام بمعنى قاعدة توافق الآراء.
    Le nouvel article premier de la règle 2 du règlement interdit la fourniture, la vente ou le transfert de biens, conformément au paragraphe 1 de la résolution. UN ويحظر البند الجديد 1، رقم 2، من اللائحة توريد أو بيع أو نقل السلع على النحو المبيّن في الفقرة 6 من القرار.
    La règle s'applique également à tous les textes de lois que pourrait adopter le législateur une fois la Constitution entrée en vigueur. UN كما أن ذلك أيضا ينسحب على أي قوانين قد تصدر عن السلطة التشريعية في وقت لاحق على نفاذ الدستور.
    Par ailleurs, il n'existait aucune règle régissant les remboursements et en désignant les responsables. UN ولم يكن أيضا ثمة سياسة لتنظيم عملية رد الأموال والمساءلة عن الأموال المردودة.
    En règle générale, la législation nationale existante devrait l'emporter sur toute autre considération juridique. UN وكمبدأ عام، ينبغي أن تسود القوانين الوطنية القائمة على أي مبادئ قانونية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more