Au moment de la rédaction du présent rapport, il était toujours en captivité et servait de bouclier humain pour décourager les attaques; | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان راعي الكنيسة لا يزال في الأسر، وكان يُستخدم كدرع بشري لمنع الهجمات؛ |
D'une façon générale, la situation restait tendue à Mazar-i-Sharif, mais semblait revenir à la normale au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | والحالة في مزار الشريف متوترة بوجه عام، ولكن يبدو أنها بدأت، وقت كتابة هذا التقرير، تعود بالتدريج إلى مجراها الطبيعي. |
Au moment de la rédaction du présent document, 16 pays avaient fait des annonces de montants indicatifs pour 2002 et neuf pays pour 2003. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، أعلن 16 بلدا عن تبرعات على سبيل البيان لعام 2002 وتسعة بلدان لعام 2003. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, 16 travailleurs humanitaires demeurent en captivité et l'on ignore tout de leur sort. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، ما زال 16 من موظفي المساعدة الإنسانية في الأسر، ولا يعرف مكان وجودهم. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe n’avait pas pu vérifier cette information. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم يتمكن الفريق من التحقق من هذه المعلومات. |
Les deux projets de loi étaient examinés par les ministères compétents au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وتعكف الوزارات الحكومية المعنية أثناء كتابة هذا التقرير على إعادة النظر في مشروعي القانونين كليهما. |
Lors de la rédaction du présent rapport, peu de réponses avaient été reçues. | UN | ووقت كتابة التقرير، كان قد ورد عدد ضئيل من الردود. |
Les travaux ont commencé le 12 juin et étaient presque achevés dans les secteurs septentrional et central au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وقد بدأ هذا المشروع في ١٢ حزيران/يونيه، وفي وقت كتابة التقرير كان العمل قد أنجز تقريبا في القطاعين الجنوبي واﻷوسط. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, tous les convois avaient été suspendus. | UN | وكانت جميع القوافل موقوفة وقت كتابة هذا التقرير. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la situation restait tendue. | UN | ولاتزال الحالة متوترة حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
Le Congrès, au moment de la rédaction du présent rapport, venait d'adopter un projet de loi instituant ce registre. | UN | وفي أثناء كتابة هذا التقرير وافقت الجمعية التأسيسية على مشروع قرار بإنشاء هذا السجل. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, il semble encore possible d'appliquer les mesures de garanties demandées. | UN | وإلى حــد كتابة هــذا التقرير، لا يزال من الممكــن، على مايبــدو، تنفيذ تدابير الضمانات اللازمة. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, les ouvertures de compte et le transfert des avoirs de Northern Trust à Citibank, N.A. étaient en cours. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت عمليات فتح الحسابات وتحويل الأصول من نورذن ترست إلى سيتي بنك أن - أى جارية. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, 139 États parties avaient soumis leur liste d'experts. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت 139 دولة طرفاً قد قدَّمت قائمتها بالخبراء الحكوميين. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, 35 réponses complètes avaient été reçues, soit 85 %. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، تم تلقِّي 35 ردّاً مكتملاً، أي ما يساوي نسبة قدرها 85 في المائة. |
Le nombre total de pages de documentation officielle à traduire n'était par conséquent pas connu lors de la rédaction du présent document. | UN | ولذلك فإنَّ مجموع عدد الصفحات المترجمة من الوثائق الرسمية كان غير معروف عند كتابة هذه المذكرة. |
Je fais partie des fonctionnaires de l'État qui ont participé à la rédaction du document soumis au Conseil des droits de l'homme en 2010, dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | كنت أشارك موظفي الحكومة في كتابة تقرير الاستعراض الدوري الشامل المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2010. |
43. Au moment de la rédaction du présent rapport, 12 membres du Conseil législatif palestinien (CLP) étaient toujours incarcérés dans les prisons israéliennes. | UN | 43- وحتى تاريخ كتابة هذا التقرير، كان اثنا عشر عضواً من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني محتجزين لدى إسرائيل. |
Au moment de la rédaction du présent document, 38 pays avaient désigné des points focaux pour le recouvrement d'avoirs. | UN | وفي وقت كتابة هذه الورقة، كان 38 بلدا قد سمَّى جهات وصل معنية باسترداد الموجودات. |
Au moment de la rédaction du rapport, une enquête sur la situation des travailleuses du sexe a été suspendue. | UN | وقت كتابة هذا التقرير، أرجئ إجراء مسح بشأن تحليل الحالة المتعلق بالاشتغال بالجنس. |
La question de savoir si l'expression gagnerait à être mieux précisée et circonscrite sera examinée plus avant lors de la rédaction du projet de loi. | UN | وسيجري إمعان النظر عند صياغة القانون فيما إذا كان ينبغي توخي مزيد من الدقة في تحديد العبارات وتقليص نطاقها. |
Membre du Conseil de rédaction du Journal of Space Law du University of Mississipi Law Center (États-Unis). | UN | عضو مجلس تحرير مجلة قانون الفضاء الصادرة عن مركز القانون بجامعة ميسيسبي، الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Prenant note avec satisfaction du travail accompli par le Comité des représentants permanents auprès d'ONU-HABITAT dans la rédaction du nouveau règlement intérieur, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير عمل لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة في صياغة النظام الداخلي الجديد، |
L'Allemagne, l'Australie, Maurice, la République de Corée et la Slovaquie ont fourni des informations supplémentaires durant la rédaction du document. | UN | ووردت معلومات إضافية أثناء عملية صياغة تقييم إدارة المخاطر من أستراليا وألمانيا وجمهورية كوريا وموريشيوس وسلوفاكيا. |
Membre du Comité de rédaction du Nordic Journal of International Law | UN | عضو مجلس تحرير دورية القانون الدولي لبلدان الشمال |
Comme vous le savez, le Comité a adopté le projet de convention le 25 août 2006, lequel est actuellement examiné par un groupe de rédaction du Comité. | UN | وكما تعلمون، فقد اعتمدت اللجنة المخصصة مشروع الاتفاقية في 25 آب/أغسطس 2006، وهذا المشروع هو الآن قيد الدراسة على يد فريق للصياغة تابع للجنة المخصصة. |