Il a été établi que l'AMSPEC avait examiné par rayons X les canalisations de la raffinerie de la Hess Oil Virgin Islands Corporation. | UN | وقد تبين أن شركة التفتيش اﻷمريكية كانت قد صورت باﻷشعة السينية اﻷنابيب في مصفاة شركة نفط هيس في جزر فرجن. |
C'est ainsi que le carburant coûte moins cher à Bouaké qu'à Abidjan, alors qu'Abidjan est plus proche de la raffinerie. | UN | فأسعار الوقود، على سبيل المثال، أرخص في بواكيه مما هي عليه في أبيدجان، نظرا لبعدها عن مصفاة التكرير. |
Le Ministère du travail des îles Vierges américaines estime que la fermeture de la raffinerie Hovensa touchera directement le secteur manufacturier et le secteur tertiaire. | UN | وتتوقع وزارة العمل في جزر فيرجن أن غلق مصفاة هوفينسا سيؤثر مباشرة على قطاع الصناعة التحويلية وقطاعات الخدمات الأخرى. |
À cause de problèmes sanitaires, six maisons du quartier proches de la raffinerie ont été rachetées il y a trois ans. | Open Subtitles | تقول أنّه لاعتباراتٍ صحّيّة، تمّ شراءُ ستّة منازل في الجادّة خلف المنشأة لحساب المصفاة قبل ثلاث سنوات |
Cette nouvelle entité porte le nom de Hovensa L.L.C. La capacité de production de la raffinerie est de 44 000 barils d'essence et autres produits pétroliers par jour. | UN | وأُطلق على الشركة الجديدة اسم هوفنسا، وهي شركة محدودة المسؤولية. وتستطيع المصفاة تكرير حوالي 000 44 برميل من البنـزين والمنتجات النفطية الأخرى في اليوم. |
On craint que la fermeture de la raffinerie Hovensa n'ait de sérieuses répercussions sur la situation de l'emploi dans le territoire. | UN | ومن المتوقع أن يؤثر غلق مصفاة هوفينسا بقوة في حالة العمالة في الإقليم. |
37. La société exploite la raffinerie de Daura, située dans la banlieue de Bagdad. | UN | ٣٧ - تدير شركة مصافي ميدلاند مصفاة الدورة بالقرب من بغداد. |
Elle détenait séparément tous les actifs de Mina Saud, notamment une raffinerie. | UN | وكانت الشركة تملك بمفردها جميع الأصول في ميناء سعود، بما في ذلك مصفاة. |
Elle détenait séparément tous les actifs de Mina Saud, notamment une raffinerie. | UN | وكانت الشركة تملك بمفردها جميع الأصول في ميناء سعود، بما في ذلك مصفاة. |
raffinerie MAA et usine à GPL | UN | مصفاة ميناء الأحمدي ومعمل غاز البترول المسيل |
Cela vaut particulièrement pour les frais de remplacement engagés pour remettre en état les unités de traitement détruites de la raffinerie de Shuaiba, qui n'avaient pas été modernisées depuis 1979. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على تكاليف الاستبدال المنفقة من أجل إصلاح وحدات المعالجة المدمرة في مصفاة الشعيبة نظرا إلى عدم تحديث هذه المصفاة منذ عام 1979. |
Parmi celles dont la valeur était la plus élevée, on peut citer celles touchant aux réservoirs de stockage de la raffinerie de Shuaiba et la salle de commande de la raffinerie MAB. | UN | وقد أدخلت بعض التحسينات ذات القيمة الأكبر على صهاريج التخزين في مصفاة الشعبية وغرفة المراقبة في مصفاة ميناء عبد الله. |
C'est pourquoi, en 1988, elle a ouvert un petit bureau à la raffinerie de Shuaiba. | UN | ولهذا السبب، أنشأت الشركة في عام 1988مكتباً ميدانياً صغيراً خاصاً بالمشروع في مصفاة الشعيبة. |
Le contrat prévu au titre de cette rubrique porte sur la vérification du fonctionnement des 42 chaudières de la raffinerie, et prévoit des travaux d'entretien à des dates déterminées. | UN | ويشمل هذا الجزء عقدا باﻹشراف على كفاءة ٤٢ غلاية تعمل في هذه المصفاة والقيام باﻷعمال ذات الصلة عند تحديدها. |
Il soutient que Sasref a tiré des bénéfices supplémentaires de l'accroissement de la production de sa raffinerie et de la hausse du cours de ses produits. | UN | ويدعي العراق أن الشركة كسبت أرباحاً إضافية بسبب زيادة الإنتاج في المصفاة وارتفاع أسعار منتجاتها. |
La décision du report avait été prise au niveau du comité de direction de l'entreprise et visait à ce que la raffinerie poursuive ses activités sans interruption. | UN | وقد اتخذ قرار تأجيل وقف العمل في المصفاة على مستوى اللجنة الإدارية بغية مواصلة تشغيل المصفاة بصورة مستمرة. |
Il recommande donc de ne pas lui accorder d'indemnité pour cette partie de sa réclamation concernant la raffinerie centrale (Iraq). | UN | وتبعاً لذلك يوصي الفريق بعدم تعويض الشركة عن هذا الجزء من المطالبة المتعلق بمشروع المصفاة المركزية - العراق. |
En vertu de ce contrat, les experts polonais devaient accomplir des tâches ayant trait à l'exploitation et à la maintenance de la raffinerie de Baiji. | UN | وبموجب العقد، كان على الخبراء البولنديين القيام بأعمال تشغيل وصيانة في مصفى النفط في بيجي. |
La principale industrie de l'île est le tourisme et la raffinerie de pétrole, fermée pendant six ans, a repris ses opérations en 1991. | UN | والسياحة هي الصناعة الرئيسية في البلاد، بينما استأنف مصنع تكرير النفط في عام 1991 عمله بعد إغلاقه لمدة دامت ستّ سنوات. |
Le Comité consultatif a été informé, comme suite à ses questions, que tous les carburants utilisés au Tchad provenaient d'une même raffinerie au Cameroun. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، أن كل الوقود المورّد إلى تشاد يأتي من معمل تكرير واحد في الكاميرون. |
En conséquence, elle demande une indemnité de US$ 6 751 427 au titre des pertes liées à la raffinerie de Kirikkale. | UN | وبناء على ذلك، تلتمس الشركة التعويض بمبلغ 427 751 6 دولاراً مقابل الخسائر المتصلة بمصفاة تكرير النفط في كريكاله. |
Pour que les activités normales de la raffinerie puissent se poursuivre, les employés ont dû fournir un certain nombre d'heures supplémentaires. | UN | وكان يطلب من الموظفين العمل لساعات إضافية بغية الإبقاء على التشغيل الاعتيادي للمصفاة. |
Cette raffinerie et l'usine de lubrifiants de la SOLIMA ont enregistré des dégâts très importants. Le four central et les chaudières de la raffinerie sont détruits. | UN | وقد ألمت خسائر فادحة بتلك المصفاة وبمصنع مواد التشحيم التابعين للمؤسسة الملغاشية لتكرير النفط حيث دمر الفرن المركزي والغلايات بالمصفاة. |
Le groupe a rencontré le Directeur de la raffinerie et l'a interrogé sur la nature des activités qui y étaient menées ainsi que sur le nombre de salariés et la capacité de production. | UN | قابلت المجموعة مدير المصفى واستفسرت منه عن طبيعة عمل المصفى وعدد العاملين والطاقة الإنتاجية. |
Si l'on se fonde sur les pertes subies par les autres raffineries et les types de matériaux en surplus restés sur place après l'expansion de la raffinerie MAB, il y a lieu de se demander si la totalité de ces matériaux avait été effectivement volée. | UN | واستناداً إلى حجم الخسائر التي تكبدتها المصافي الأخرى، وأنواع فائض المواد التي تبقت بعد توسيع مصفاة ميناء عبد الله، ثمة ما يبرر التساؤل حول ما إذا كانـت جميع المواد قد سرقت فعلاً. |
Elle a inspecté une installation souterraine près d'Al-Sharqat et a confirmé qu'il s'agissait d'une raffinerie de pétrole souterraine. | UN | وتم تفتيش مرفق تحت اﻷرض بالقرب من الشرقاط، وتأكد أنه مصفاة لتكرير النفط مقامة تحت اﻷرض. |
Le 30 octobre 1998, la compagnie pétrolière Hess a mis sur pied une entreprise commune à 50 % de parts avec Petróleos de Venezuela pour acquérir et gérer la raffinerie. | UN | وفي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أقامت شركة هيس لتكرير النفط مشروعا مشتركا بنسبة ٥٠ في المائة مع شركة بتروليوس دي فنزويلا لغرض امتلاك مصنع التكرير وتشغيله. |
Deux importantes installations industrielles, l'usine de lubrifiants et la seule raffinerie de pétrole du pays, ont été gravement endommagées. | UN | كما لحقت خسائر فادحــــة بمنشأتين صناعيتين هامتين - هما مصنع مواد التشحيم ومصفاة النفط الوحيدة في البلد. |