Le rassemblement pour la démocratie recrutait des hommes du Nord-Kivu et du Sud-Kivu par la force. | UN | وعمل التجمع من أجل الديمقراطية على تجنيد الرجال بالقوة من شمال وجنوب كيفو. |
Le rassemblement pour la démocratie recrutait des hommes du Nord-Kivu et du Sud-Kivu par la force. | UN | وعمل التجمع من أجل الديمقراطية على تجنيد الرجال بالقوة من شمال وجنوب كيفو. |
Sur ce nombre, 102 environ ont été constitués en équipes et sont prêts à exercer immédiatement leurs fonctions dans les zones de rassemblement. | UN | ووزع حوالي ١٠٢ مراقبا من هؤلاء على شكل أفرقة، وهم على أهبة الاستعداد للقيام بمهامهم في مناطق التجمع. |
Les représentants du parti doivent également informer le Ministère de l'intérieur au moins 72 heures avant tout rassemblement ou toute manifestation. | UN | ويجب على ممثلي الأحزاب إبلاغ وزارة الداخلية قبل 72 ساعة على الأقل من تنظيم أي تجمع أو مظاهرة. |
Cela dit, toutes les grandes religions étaient représentées à un rassemblement organisé en hommage aux victimes des attentats terroristes. | UN | بيد أن جميع الأديان الرئيسية كانت ممثلة في تجمع للترحّم على أرواح ضحايا الهجوم الإرهابي. |
Le Gouvernement a demandé l'appui de l'ONUCI pour construire certains de ces sites de rassemblement. | UN | وطلبت الحكومة دعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في بناء بعض مواقع التجميع تلك. |
Situation actuelle : Le rassemblement a tenu ses engagements malgré une scission au sein du mouvement. | UN | معلومات حديثة: احترم التجمع التزامه لاحقاً على الرغم من الانشقاق الذي حدث فيه. |
Le droit de rassemblement pacifique sans armes est garanti par la première partie de l'article 39 de la Constitution. | UN | واستنادا إلى الفقرة الأولى من المادة 39 من الدستور الأوكراني يحق للمواطنين التجمع بشكل سلمي وبدون أسلحة. |
:: Sécuriser les zones de rassemblement et de désengagement identifiées; | UN | :: كفالة أمن مناطق التجمع وفض الاشتباك المحددة. |
Victoire Umuhoza Ingabire, rassemblement pour le retour des réfugiés et la démocratie au Rwanda | UN | فيكتوار أوموهوزا إينغابيري، التجمع من أجل عودة اللاجئين والديمقراطية في رواندا |
Cet important rassemblement n'est pas la fin, mais le début de notre voyage. | UN | إن هذا التجمع البالغ الأهمية لا يمثل النهاية بل هو بداية رحلتنا. |
Rencontre avec Zazi Sadou du rassemblement algérien des femmes démocrates (RAFD). | UN | لقاء مع زازي سعدو من التجمع الجزائري للنساء الديمقراطيات. |
Dont 32 civils lors d'un rassemblement politique en 1997 dans la ville de Posta . | Open Subtitles | بينهم 32 مدنيا في تجمع سياسي في عام 1997 في بلدة بوستا. |
Je suis heureux d'annoncer qu'il y a un consensus national parmi les dirigeants afghans sur la convocation d'un rassemblement national qui décidera de l'avenir politique du pays. | UN | ويسرني أن أعلن أن هناك توافقا وطنيا في اﻵراء بين القادة اﻷفغان حول عقد تجمع وطني يقرر مستقبل البلاد السياسي. |
Notant que les sessions annuelles de l'Assemblée générale des Nations Unies constituent le rassemblement de chefs d'État et de gouvernement et de ministres des affaires étrangères le plus important de l'année, | UN | وإذ تلاحظ أن الدورات السنوية للجمعية العامة تمثل أكبر تجمع لرؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية خلال السنة، |
A cette fin, il sera créé 27 zones de rassemblement équipées des installations essentielles pour le logement et le ravitaillement. | UN | ولتحقيق ذلك، ستجري إقامة ٢٧ منطقة من مناطق التجميع التي ستشتمل على مرافق أساسية لﻹيواء واﻹطعام. |
Si les problèmes se posent dans des contextes différents, le maintien de l'ordre en cas de rassemblement semble être particulièrement problématique. | UN | ورغم ظهور تحديات في سياقات مختلفة، يبدو أن حفظ الأمن والنظام في التجمعات يطرح إشكالاً على نحو خاص. |
Ceci exclut toute possibilité de restreindre la liberté de réunion et de rassemblement des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويستبعد هذا أي إمكانية لتقييد حرية الالتقاء والتجمع من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Leur liberté de mouvement, d'opinion et d'expression ainsi que leur liberté de rassemblement et d'association sont souvent sérieusement mises à mal. | UN | وكثيرا ما تعاق بشكل خطير حرياتهم في التنقل والمعتقد والتعبير فضلا عن حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات. |
Aucun groupe n'avait notifié au préalable à la police son intention d'organiser un rassemblement public. | UN | ولم تتقدم أية مجموعة أخرى بإخطار مسبق إلى الشرطة عن عزمها على عقد اجتماع عام. |
Nous avons l'autorité morale de parler à ce rassemblement. | UN | إننا نملك السلطة الأخلاقية لأن نتكلم في هذا الجمع. |
rassemblement. Vous devez faire exactement ce que je vous dis. | Open Subtitles | تجمعوا ,الأن يجب أن نفعل تماما كما أقول |
iii) Organiser des kiosques d'information aux lieux de rassemblement populaires des employés de maison étrangers et distribuer des kits d'information; | UN | ' 3` إنشاء أكشاك إعلامية في الأماكن التي يشيع فيها تجمّع معاوني الخدمة المنزلية الأجانب وتوزيع حزم المعلومات عليهم؛ |
Les camps militaires pourront servir comme points de rassemblement ou de cantonnement à condition que les deux parties en soient informées. | UN | ويمكن استخدام المعسكرات الحربية كنقاط للتجمع أو اﻹيواء بشرط إبلاغ الطرفين بذلك. |
Le matériel d'appui est en cours de localisation et de rassemblement. | UN | ويجري اﻵن تحديد مواقع المعدات الداعمة وجمعها. |
Ma femme va être furieuse. Il y a un rassemblement. Je mourrai, sans vous. | Open Subtitles | عندما ينتهي كل هذا ستغضب زوجتي ستعلم لأني لم أحضر الإجتماع |
Pour disperser ce rassemblement non violent, les forces de l'ordre ont frappé plusieurs femmes et hommes à coups de poing et à coups de pied et utilisé des matraques électriques. | UN | وقام رجال الأمن لدى تفريق الحشد المسالم بضرب وركل العديد من الرجال والنساء وتعريضهم لصدمات الهراوات الكهربائية. |
Le pouvoir de rassemblement et l'esprit d'engagement qui ont marqué les conférences des Nations Unies se retrouvent au sein du Conseil économique et social. | UN | فسلطة عقد الاجتماعات وروح المشاركة اللتان اتسمت بهما مؤتمرات الأمم المتحدة جسّدهما المجلس. |