Aucune information complémentaire n'a été reçue depuis 2011. | UN | ولم ترد أية معلومات إضافية منذ عام 2011. |
Aucune réponse à ces appels urgents n'a cependant été reçue du Gouvernement. | UN | بيد أن الحكومة لم ترد على هذه النداءات العاجلة التي وجهوها. |
Une demande de réunion a été adressée à la Mission permanente d'Israël, mais comme les années précédentes, aucune réponse n'a été reçue. | UN | وقد أرسل طلب عقد اجتماع إلى البعثة الدائمة لإسرائيل، ولكن لم يرد رد عليه على غرار ما حدث في السنوات الماضية. |
Une réponse a été récemment reçue du Président de la Troisième Commission. Elle est reproduite ci-après en annexe au présent document, avec ses appendices. | UN | وقد ورد مؤخرا رد من رئيس اللجنة الثالثة يرد أدناه، في مرفق هذه الوثيقة، جزؤه الموضوعي والملحقات ذات الصلة. |
C1 Réponse reçue mais les mesures prises ne mettent pas en œuvre la recommandation C2 | UN | جيم 1 ورد رد، ولكن الإجراءات المتخذة لا تؤدي إلى تنفيذ التوصية |
Aucune réponse n'a été reçue dans les délais, ou aucune réponse à une question précise ne figure dans le rapport | UN | دال1 لم يتم تلقي أي رد ضمن الآجال المضروبة، أو لم يتضمن التقرير أي رد على سؤال محدد |
Pourcentage du PIB que représente l'APD donnée ou reçue Modes de consommation et de production (4) | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية الممنوحة أو المتلقاة كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي |
Le présent document contient les extraits pertinents d'une communication reçue du Marroc. | UN | تتضمن هذه الوثيقة المقتطفات ذات الصلة من رسالة وردت من المغرب. |
Toute réponse qui serait reçue par la suite fera l'objet d'un additif au présent rapport. | UN | وأي ردود قد ترد سوف تصدر بوصفها إضافات لهذا التقرير. ــ ــ ــ ــ ــ |
Toute information supplémentaire reçue des États Membres sera publiée dans un additif au présent rapport. | UN | وستصدر أي معلومات إضافية ترد من الدول اﻷعضاء في إضافة لهذا التقرير. |
Aucune demande d'indemnisation connexe n'a été reçue à ce jour. | UN | ولم ترد أي مطالبات تتصل بذلك حتى تاريخ إعداد هذا التقرير. |
Depuis, l'Arménie a ratifié le Pacte, mais aucune réponse n'a été reçue des autres pays. | UN | ومنذ ذلك الوقت، صدقت أرمينيا على العهد لكن لم يرد أي رد من البلدان اﻷخرى. |
Une réponse a été reçue d'un gouvernement, dont le texte figure à l'annexe du présent rapport. | UN | وورد رد واحد من إحدى الحكومات بشأن هذه المسألة، حيث يرد نصه في مرفق هذا التقرير. |
A ce jour, aucune réponse concernant cette dernière affaire n'a été reçue du gouvernement. | UN | ولم يرد من الحكومة حتى اﻵن أي رد على هذه القضية. المادة ٩ |
Le Comité a été informé que la station n'avait pas encore été acquise, étant donné que l'offre reçue ne concernait qu'une station ne couvrant pas la totalité du pays. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم بعد شراء هذه المحطة، ﻷن العطاء الوحيد الذي ورد كان يتعلق بمحطة لا يغطي بثها البلد بأكمله. |
Il a aussi pris note du fait qu’aucune communication confidentielle n’avait été reçue d’autres organismes ou institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | كما أحاط علما بعدم تلقي أية هيئات أو وكالات متخصصة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة أية رسائل سرية. |
Une seule avance est reçue par rapport financier. | UN | يسجل مبلغ واحد فقط للسلف المتلقاة في كل تقرير مالي. |
De même, dans la quatrième partie, les chapitres portant chacun sur une communication sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle la première communication concernant telle ou telle question a été reçue au cours de la même période. | UN | وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها. |
Toute nouvelle réponse reçue d'un État partie sera publiée dans un additif au présent rapport. | UN | وسوف تصدر أي معلومات واردة أخرى بوصفها إضافات لهذا التقرير. |
APD reçue par les petits États insulaires en développement en pourcentage de leur revenu national brut Accès aux marchés | UN | قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها الدول الجزرية الصغيرة النامية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي |
2. Conformément aux paragraphes 4 et 5 de cette résolution, le Secrétaire général présente ci-joint la réponse qu'il a reçue. | UN | ٢ - وعملا بالفقرتين ٤ و ٥ من القرار، يقدم اﻷمين العام هنا الرد الذي تلقاه حتى اﻵن. |
Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la lettre ci-jointe qu'il a reçue du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | يشرف اﻷمين العام أن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La première tranche de 50 000 euros avait été reçue. | UN | وتم استلام القسط الأول وقدره 000 50 يورو. |
Non satisfaite de la réponse reçue, elle l'a contestée. | UN | ولم ترض المشتكية بالجواب الذي تلقته ونازعت في محتواه. |
L'Union européenne est le plus grand donateur d'aide à l'Afrique puisqu'elle fournit plus de la moitié de l'aide publique au développement reçue par le continent africain. | UN | والاتحاد اﻷوروبي هو أكبر المانحين لافريقيا وهو يوفر أكثر من نصف المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تتلقاها افريقيا. |
Ce processus d'harmonisation s'est vu renforcer grâce à la coopération que le SELA a reçue de l'ONU. | UN | وهذا التناسق قد تحسن بفضل التعاون الذي تتلقاه المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية من اﻷمم المتحدة. |