"reçus des" - Translation from French to Arabic

    • الواردة من
        
    • التي وردت من
        
    • التي ترد من
        
    • واردة من
        
    • الجهات التي
        
    • المتلقاة من
        
    • التي تلقاها من
        
    • التي تلقتها اللجنة من
        
    • التي تلقتها من
        
    • التي تتلقاها من
        
    • التي سترد من
        
    • تلقيها من
        
    _: résumé des commentaires reçus des États Membres sur le questionnaire du Rapporteur spécial UN ـ: موجز التعليقات الواردة من الدول الأعضاء على استبيان المقرر الخاص
    Le présent rapport contient les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. UN يتضمن هذا التقرير المعلومات الواردة من الدول الأعضاء عن نفقاتها العسكرية بالنسبة لآخر سنة مالية توافرت عنها بيانات.
    Le présent rapport contient les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. UN يتضمن هذا التقرير المعلومات الواردة من الدول الأعضاء عن نفقاتها العسكرية بالنسبة لآخر سنة مالية توافرت عنها بيانات.
    La note contient également une liste de rapports reçus des États parties mais non encore examinés par le Comité. UN وتتضمن المذكرة أيضاً قائمة بالتقارير الواردة من الدول الأطراف ولكن لم تنظر فيها اللجنة بعد.
    On trouvera dans le présent rapport les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires au titre du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. UN يتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء بشأن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات.
    Textes de loi et adresses de sites Web reçus des États UN التشريعات وعناوين شبكة الإنترنت ذات الصلة الواردة من الدول
    notes d'information et autres communications reçus des États Membres UN تقارير التنفيذ والإحاطات والرسائل الأخرى الواردة من الدول الأعضاء
    3. Prie le Secrétaire général de distribuer chaque année les rapports sur les dépenses militaires qu'il a reçus des États Membres; UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعمم سنويا التقارير المتعلقة بالنفقات العسكرية، بصيغتها الواردة من الدول اﻷعضاء؛
    3. Prie le Secrétaire général de distribuer chaque année les rapports sur les dépenses militaires qu'il a reçus des États Membres; UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعمم سنويا التقارير المتعلقة بالنفقات العسكرية، بصيغتها الواردة من الدول اﻷعضاء؛
    Faute de ressources humaines, il a été impossible de prendre des initiatives pour élucider les contradictions entre les renseignements reçus des gouvernements et ceux reçus des sources. UN ونظراً إلى قلة الموارد البشرية، كان من المستحيل اتخاذ مبادرات بقصد توضيح التناقضات بين المعلومات الواردة من الحكومات والمعلومات الواردة من المصادر.
    Commentaires et observations reçus des gouvernements UN التعليقات والملاحظات الواردة من الحكومات
    Commentaires et observations reçus des gouvernements concernant le questionnaire sur le pétrole et le gaz UN ثانيا - التعليقات والملاحظات الواردة من الحكومات بشأن الاستبيان المتعلق بالنفظ والغاز
    Les commentaires et observations reçus des gouvernements en réponse à cette invitation figurent dans les documents A/59/180 et Add.1 et 2. UN وترد التعليقات والملاحظات الواردة من الحكومات ردا على تلك الدعوة في الوثائق A/59/180 و Add.1 و 2.
    D'après les rapports annuels reçus des missions, le taux d'accident de la circulation des véhicules des Nations Unies a été de 1,86 pour 100 000 kilomètres parcourus. UN وفقاً للتقارير السنوية الواردة من العمليات الميدانية، تعرضت مركبات الأمم المتحدة إلى 1.86 حادثة لكل 000 100 كلم مقطوع
    Ce nombre d'examens inférieur aux prévisions tient au nombre inférieur de dossiers reçus des opérations de maintien de la paix. UN يعزى انخفاض عدد الاستعراضات إلى انخفاض عدد الحالات الواردة من عمليات حفظ السلام
    Commentaires et observations reçus des États UN التعليقات والملاحظات الواردة من الحكومات
    Commentaires et observations reçus des gouvernements UN التعليقات والملاحظات الواردة من الحكومات
    Commentaires et observations reçus des gouvernements UN التعليقات والملاحظات الواردة من الحكومات
    On trouvera dans le présent rapport les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires au titre du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. UN يتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء بشأن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات.
    Ces avances sont comptabilisées séparément dans un compte d’attente pour mémoire et sont annulées sur la base des rapports financiers reçus des partenaires opérationnels. UN وتسجل هذه السلف على نحو منفصل في حساب معلق تذكيري، تتم تصفيتها منه استنادا إلى التقارير المالية التي ترد من الشركاء التنفيذيين.
    Le présent rapport contient les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. UN يتضمن هذا التقرير معلومات واردة من الدول الأعضاء عن نفقاتها العسكرية بالنسبة لآخر سنة مالية توافرت عنها بيانات.
    Le Comité a salué l'outil de téléchargement au moyen duquel les informations contenues dans les rapports nationaux reçus des parties et des autres entités communiquant des informations ont été chargées sur le portail du système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre (ci-après le système). UN واعترفت اللجنة بأهمية الميزة المتمثلة في وجود أداة للإبلاغ عن طريق الإنترنت التي تكفل تحميل المعلومات الواردة في التقارير الوطنية المقدمة من الأطراف وغيرها من الجهات التي تقدم تقارير في البوابة الإلكترونية لنظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    La Commission sera également saisie des renseignements reçus des gouvernements à ce sujet. UN وسوف تُعرض على اللجنة أيضا البيانات المتلقاة من الحكومات بشأن أي من هذه المواد.
    Le Comité des commissaires aux comptes a relevé des déficiences dans les rapports reçus des auditeurs des projets NEX du FNUAP. UN :: أشار مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة إلى أوجه النقص في تقارير مراجعة الحسابات التي تلقاها من مراجعي حسابات صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن مشاريع التنفيذ الوطني.
    137. Le présent rapport contient les renseignements reçus des États parties et des requérants depuis la quarante-septième session du Comité contre la torture. UN 137- ويتضمن الجدول الوارد أدناه المعلومات التي تلقتها اللجنة من الدول الأطراف وأصحاب الشكاوى منذ الدورة السابعة والأربعين للجنة مناهضة التعذيب.
    Il s'est employé avec vigueur à s'acquitter de tous les mandats reçus des instances intergouvernementales compétentes et à dispenser des conseils précieux à différentes parties prenantes sur une vaste gamme de questions. UN وعملت المفوضية جاهدة للوفاء بجميع الولايات التي تلقتها من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، ولتقديم المشورة القيمة إلى مختلف أصحاب المصلحة بشأن طائفة واسعة من القضايا.
    Le secrétariat devrait être ainsi en mesure de faire des synthèses périodiques à partir des rapports reçus des pays Parties à la Convention et de procéder à des évaluations globales, régionales et nationales à partir notamment des données scientifiques reçues du Comité de la Science et la Technologie. UN وينبغي أن تكون اﻷمانة على هذا النحو قادرة على تقديم خلاصات دورية وافية تستند إلى التقارير الواردة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية واجراء تحليلات عالمية واقليمية ووطنية استناداً بالذات للبيانات العلمية التي تتلقاها من لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Le Secrétariat général a revu le document consultatif à la lumière des commentaires reçus des États Membres et de l'étude présentée par le Parlement intérimaire arabe. Des travaux sont en cours pour soumettre ce document et les autres études qui seront produites par les centres de recherches susmentionnés au groupe de travail ouvert au niveau des experts. UN 381 - قامت الأمانة العامة بإعادة صياغة الورقة الاسترشادية في ضوء الملاحظات الواردة من الدول الأعضاء والدراسة المقدمة من البرلمان العربي الانتقالي، والعمل جار حاليا لعرض هذه الورقة والدراسات الأخرى التي سترد من مراكز الأبحاث المشار إليها على مجموعة العمل مفتوحة العضوية على مستوى الخبراء المتخصصين.
    L'automatisation du déroulement des opérations vise surtout à saisir électroniquement tous les documents dès qu'ils sont reçus des gouvernements et à faire ensuite passer les images électroniques par les différentes étapes du traitement, tout le processus étant géré intelligemment par ordinateur. UN ويركز التشغيل اﻵلي لتدفق العمل على التقاط كل الوثائق إلكترونيا بمجرد تلقيها من الحكومات ثم تحريك الصفحات الالكترونية من خلال ما يتبع ذلك من خطوات التجهيز في إطار تحكم ذكي، من الحاسوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more