"remplacer les" - Translation from French to Arabic

    • يستعاض عن
        
    • الاستعاضة عن
        
    • يُستعاض عن
        
    • بالاستعاضة عن
        
    • للاستعاضة عن
        
    • بديلا عن
        
    • استبدال
        
    • تحل محل
        
    • بديلاً عن
        
    • ما كانت
        
    • استعيض عن
        
    • ليحلوا محل
        
    • والاستعاضة عن
        
    • عوضا عن
        
    • تلغي أي
        
    Au paragraphe 4 de l'article premier du Protocole, remplacer les mots : UN في الفقرة 4 من المادة 1 من البروتوكول، يستعاض عن عبارة:
    Au paragraphe 5 de l'article 2 du Protocole, remplacer les mots : UN في الفقرة 5 من المادة 2 من البروتوكول، يستعاض عن عبارة:
    Au paragraphe 8 de l'article 4 du Protocole, remplacer les mots : UN في الفقرة 8 من المادة 4 من البروتوكول، يستعاض عن عبارة:
    On veut remplacer les étrangers par des Koweïtiens car les nationaux sont au chômage. UN والمطلوب هو الاستعاضة عن اﻷجانب بالكويتيين ﻷن المواطنين يعانون من البطالة.
    Montgomery demande à être indemnisée des frais qu'elle a engagés pour remplacer les employés pris en otage; UN تطلب شركة مونتغمري تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها في الاستعاضة عن الموظفين الذين أخذوا رهائن.
    remplacer les troisième et quatrième phrases par ce qui suit : UN يُستعاض عن الجملتين الثالثة والرابعة بما يلي:
    Au paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole, remplacer les mots : UN في الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول يستعاض عن عبارة:
    Au paragraphe 1 de l'article 10 du Protocole, remplacer les mots : UN في الفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول يستعاض عن عبارة:
    Au paragraphe 4 de l'article 1 du Protocole, remplacer les mots : UN في الفقرة 4 من المادة 1 من البروتوكول، يستعاض عن عبارة:
    Au paragraphe 5 de l'article 2 du Protocole, remplacer les mots : UN في الفقرة 5 من المادة 2 من البروتوكول، يستعاض عن عبارة:
    Au paragraphe 8 de l'article 4 du Protocole, remplacer les mots : UN في الفقرة 8 من المادة 4 من البروتوكول، يستعاض عن عبارة:
    Au paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole, remplacer les mots : UN في الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول، يستعاض عن عبارة:
    Au paragraphe 1 de l'article 10 du Protocole, remplacer les mots : UN في الفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول، يستعاض عن عبارة:
    remplacer les paragraphes 12, 14 et 25 par les paragraphes suivants: UN ترجى الاستعاضة عن الفقرات 12 و14 و25 بالفقرات التالية:
    La diversification de la production peut répondre aux besoins du marché intérieur ou au souci de remplacer les importations par une production nationale. UN إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات.
    Il est proposé de remplacer les installations actuelles, qui fonctionnent mal, par trois appareils distincts de façon à assurer un fonctionnement mieux adapté, plus efficace et plus économique; UN ويقترح الاستعاضة عن هذا النظام المحدود الكفاءة بثلاثة نظم مستقلة تتيح مزيدا من المرونة والكفاءة والاقتصاد في التشغيل؛
    À cause des sanctions, il n'est pas toujours possible de remplacer les matières premières et intermédiaires importées. UN فبسبب الجزاءات، لم يعد من الممكن دائما الاستعاضة عن المواد الخام والمواد الوسيطة المستوردة.
    Ce délai de quatre semaines est prévu pour permettre aux autorités militaires de remplacer les objecteurs de conscience par d'autres conscrits. UN وسبب مهلة اﻷسابيع اﻷربعة هذه هو تمكين السلطات العسكرية من الاستعاضة عن المستنكفين ضميريا بمجندين آخرين.
    Au paragraphe 11 de l'article 3 du Protocole, remplacer les mots: UN في الفقرة 11 من المادة 3 من البروتوكول، يُستعاض عن عبارة:
    Le Gouvernement mexicain prend note de la décision de remplacer les listes de matériaux interdits à toutes fins pertinentes. UN وتحيط حكومة المكسيك علما بالالتزام بالاستعاضة عن قوائم المواد المحظورة للأغراض ذات الصلة.
    Aucune technique n'était actuellement disponible commercialement pour remplacer les réfrigérants utilisés dans les refroidisseurs, mais certaines étaient à l'étude. UN ولا توجد حالياً تكنولوجيات متاحة تجارياً للاستعاضة عن سوائل التبريد المستخدمة في المبردات، لكن بعضاً منها يخضع للدراسة.
    De plus, la poursuite des travaux dans ce domaine ne doit pas remplacer les efforts visant à mettre en oeuvre les instruments existants. UN وعلاوة على ذلك، إذا بدأ العمل، وجب ألا يكون بديلا عن الجهود التي ترمي إلى تنفيذ القانون القائم.
    Pour nombre de ces véhicules, il faut remplacer les chenilles tous les 1 500 kilomètres. UN ويحتـــاج كثير من هذه المركبات إلى استبدال الجنازير كل ٥٠٠ ١ كيلومتر.
    Ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. UN وتقدم هذه النصائح من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تحل محل أي بروتوكولات وطنية للإسعافات الأولية.
    Malgré leur importance, les moratoires ne pouvaient remplacer les obligations juridiquement contraignantes dans le cadre du TICE. UN ورغم أهمية الوقف الاختياري، فهو ليس بديلاً عن التعهدات الملزمة قانوناً بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il ne pouvait pas poursuivre de telles opérations de harcèlement à la frontière sans bases arrières, sans approvisionnement en armes, munitions, vivres et autres moyens logistiques et sans recrutements de troupes fraîches pour remplacer les hommes tombés sur le champ de bataille. UN وهي ما كانت لتستطيع مواصلة مناوشاتها على الحدود دون قواعد خلفية أو إمدادات باﻷسلحة والذخيرة والمواد الغذائية وغير ذلك من اﻹمكانات السوقية ومن دون تجنيد عناصر جديدة لتعويض الرجال الذين يسقطون في ساحة المعارك.
    c) Au paragraphe 17, remplacer les mots " en Serbie " par les mots " dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " ; UN )ج( في الفقرة ١٧ من المنطوق، استعيض عن لفظة " صربيا " بعبارة " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " ؛
    Élection de neuf membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devant remplacer les membres UN انتخاب تسعة أعضاء في لجنة القضاء على التمييز العنصري ليحلوا محل الأعضاء
    la région orientale et pour remplacer les véhicules ayant atteint la fin de leur durée de vie économique UN لنشر الأفراد في المنطقة الشرقية والاستعاضة عن المركبات التي بلغت نهاية عمرها الاقتصادي
    La section du génie de la MINUK a construit des locaux conteneurisés pour remplacer les bâtiments qui ont été détruits par le séisme et a procédé à des évaluations techniques sur 1 900 immeubles d'habitation de la région touchée. UN وشيّد قسم الهندسة التابع للبعثة مكاتب جاهزة عوضا عن المباني التي دمرت وأجرى تقييمات فنية على 900 1 منزل في المنطقة.
    Ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles de premiers secours nationaux. UN قدمت هذه النصيحة للمعلومية فقط وليس المقصود بها أن تلغي أي بروتوكولات إسعافات أولية وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more