Si les choses continuent ainsi, la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique risquent d'être les questions centrales des décennies à venir. | UN | وإذا استمر الوضع على هذا الحال، فمن المحتمل أن يصبح الأمن الغذائي وأمن الطاقة من القضايا الحاسمة في العقود القادمة. |
La sécurité alimentaire et la sécurité énergétique demeurent des sources importantes de préoccupation dans le monde. | UN | يبقى الأمن الغذائي وأمن الطاقة مسألتين هامتين تثيران القلق على الصعيد العالمي. |
Nous rappelons qu'il importe de donner les moyens aux femmes rurales d'être des agents essentiels de l'amélioration du développement agricole et rural, et de la sécurité alimentaire et de la nutrition. | UN | ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية. |
Récemment, elle s'est associée avec la FAO pour tendre à la sécurité alimentaire et à la diversification agricole par le biais du Conseil pour le commerce et le développement économique. | UN | ودخلت مؤخرا في شراكة مع منظمة الأغذية والزراعة لتعزيز الأمن الغذائي والتنوع الزراعي من خلال مجلس التنمية التجارية والاقتصادية. |
Atelier sur le thème " sécurité alimentaire et l'égalité entre les sexes : Quel est le lien? Quel est l'enjeu essentiel? " (organisé par l'Institut mondial de recherche de l'UNU sur les aspects économiques du développement) | UN | حلقة عمل بشأن ' ' الأمن الغذائي ونوع الجنس: ما الصلة بينهما؟ وما هي المصالح المعرضة للخطر؟`` (ينظمها المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة الأمم المتحدة) |
Le VIH/sida avait des effets néfastes sur le secteur agricole et compromettait donc la sécurité alimentaire et la jouissance du droit à l'alimentation. | UN | وقال إن فيروس الإيدز يؤثر على القطاع الزراعي، وبالتالي على الأمن الغذائي وعلى التمتع بالحق في الغذاء. |
Des stratégies doivent être mises en place pour éliminer la pauvreté et la faim, assurer la sécurité alimentaire et énergétique et préserver la biodiversité. | UN | وطالب بوضع استراتيجيات تستهدف القضاء على الفقر والجوع وتكفل الأمن الغذائي وأمن الطاقة وتحفظ التنوع البيولوجي. |
Il est clair que la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique sont plus interdépendantes et plus importantes que jamais auparavant. | UN | ومن الجلي أن الأمن الغذائي وأمن الطاقة يرتبطان الآن بشكل وثيق ويحظيان بالأهمية أكثر من أي وقت مضى. |
Les biocarburants ont acquis une importance croissante à mesure que les pays se débattaient face au double problème de la sécurité alimentaire et de la sécurité énergétique. | UN | وتزداد أهمية الوقود الأحيائي بينما تكافح البلدان مسألتي الأمن الغذائي وأمن الطاقة المتلازمتين. |
J'en viens à présent à la sécurité alimentaire et énergétique. | UN | أتحول إلى موضوع الأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Nous rappelons qu'il importe de donner les moyens aux femmes rurales d'être des agents essentiels de l'amélioration du développement agricole et rural, et de la sécurité alimentaire et de la nutrition. | UN | ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية. |
Elle a mentionné les progrès notables faits par le pays dans les domaines de l'éducation, de la sécurité alimentaire et de l'accès aux services de santé. | UN | وأشارت الجزائر إلى التقدم الملموس الذي حققته موزامبيق في مجالات التعليم والأمن الغذائي والحصول على الخدمات الصحية. |
Ces programmes devraient aussi viser à sensibiliser les travailleurs aux conséquences préjudiciables moins visibles et à long terme sur l'environnement (sol, eau) qui menacent la sécurité alimentaire et la biodiversité. | UN | وينبغي لهذه البرامج أن تمتد أيضاً لضمان توعية العمال بالأثر السلبي الأقل وضوحاً والطويل الأجل على البيئة (التربة والمياه) الذي يهدد الأمن الغذائي والتنوع البيولوجي. |
L'exposition de la FAO et du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale, intitulée " sécurité alimentaire et la biodiversité " , sera également inaugurée le même jour, dans la salle des pas perdus dans le bâtiment du Secrétariat. | UN | وسيُدشن أيضا العرض الذي تنظمه منظمة الأغذية والزراعة/الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية بشأن الأمن الغذائي والتنوع البيولوجي في اليوم نفسه في الردهة العامة لمبنى الأمانة العامة. |
Atelier sur le thème " sécurité alimentaire et l'égalité entre les sexes : Quel est le lien? Quel est l'enjeu essentiel? " (organisé par l'Institut mondial de recherche de l'UNU sur les aspects économiques du | UN | حلقة عمل بشأن ' ' الأمن الغذائي ونوع الجنس: ما الصلة بينهما؟ وما هي المصالح المعرضة للخطر؟`` (ينظمها المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة الأمم المتحدة) |
Le VIH/sida avait des effets néfastes sur le secteur agricole et compromettait donc la sécurité alimentaire et la jouissance du droit à l'alimentation. | UN | وقال إن فيروس الإيدز يؤثر على القطاع الزراعي، وبالتالي على الأمن الغذائي وعلى التمتع بالحق في الغذاء. |
Favoriser la récupération de la valeur ajoutée par les petits exploitants et les communautés rurales dans les pays en développement peut renforcer la sécurité alimentaire et la réalisation des objectifs de développement. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز الاستفادة من القيمة التي يضيفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية في دعم الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Elle est la clé de la sécurité alimentaire et une source d'emplois et d'activités génératrices de revenus pour la force de travail en milieu rural, en particulier pour les femmes. | UN | فهي وسيلة تحقيق الأمن الغذائي وتوفير فرص العمالة وتوليد الدخل للأيدي العاملة في الريف، ولا سيما النساء. |
5. Organisation des Nations Unies pour sécurité alimentaire et | UN | ٥ - منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة اﻷمن الغذائي والزراعة |
Une politique de sécurité alimentaire et de nutrition a été convenue par consensus avec la société civile. | UN | ووضعنا، بالتعاون مع المجتمع المدني، سياسة تتعلق بالأمن الغذائي وأمن التغذية. |
Dans le cadre du programme d'adaptation, nous mettons progressivement en place une politique de résilience en matière de sécurité alimentaire et d'approvisionnement en eau. | UN | وتبذل جهود لوضع سياسة لتحقيق الأمن الغذائي والأمن المائي في إطار برنامج التكيف. |
Les femmes jouent un rôle déterminant s'agissant d'assurer la sécurité alimentaire et de lutter contre la pauvreté. | UN | وتقوم المرأة بدور بالغ الأهمية في الأمن الغذائي والقضاء على الفقر. |
Prise en compte du changement climatique dans les politiques agricoles afin d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté en Afrique de l'Ouest | UN | مراعاة تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا |
L'adaptation dans le secteur agricole sera déterminante pour la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance des populations pauvres. | UN | وسيكون التكيف في القطاع الزراعي حاسما لكفالة الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء. |
Il a noté qu'à court et à moyen terme, l'amélioration des résultats agricoles constituait pour de nombreux PMA le meilleur moyen d'accélérer la croissance économique, d'accroître et de diversifier les exportations, d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté. | UN | ولاحظ أن اﻷداء الزراعي اﻷفضل، في اﻷجلين القصير والمتوسط، يتيح للكثير من أقل البلدان نموا أجدى سبيل لرفع معدلات نموها الاقتصادي، وتوسيع وتنويع صادراتها وكفالة أمنها الغذائي والحد من الفقر. |
:: Soutenir la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance des populations vulnérables revenant dans leurs foyers dans cinq villages de l'État de Kassala au Soudan, en 2008 | UN | :: تقديم الدعم للأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للعائدين الضعفاء في خمس قرى في ولاية كاسالا، السودان، في عام 2008 |