"séparément" - Translation from French to Arabic

    • على حدة
        
    • بشكل منفصل
        
    • بصورة منفصلة
        
    • بصورة مستقلة
        
    • بشكل مستقل
        
    • على نحو منفصل
        
    • منفصلين
        
    • بمعزل عن
        
    • منفردة
        
    • على نحو مستقل
        
    • على انفراد
        
    • فرادى
        
    • منفصلتين
        
    • مستقل على
        
    • منفصلة عن
        
    La planification des coûts par élément s'appuie sur le découpage du projet en une série d'éléments de construction analysés séparément. UN واستند أسلوب تقدير تكاليف العناصر إلى تقسيم المشروع إلى مجموعة من عناصر البناء جرت دراسة كل منها على حدة.
    Ces deux approches avaient toutefois été appliquées séparément jusqu'ici, et il ne serait pas simple de les réunir, mais cela pourrait donner de bons résultats. UN بيد أن هذيْن النهجيْن كانا قد اتُبعاً كلاً على حدة في الماضي. وهذا نهْج معقّد ولكنه يمكن مع ذلك أن يكون ناجحاً.
    Si elle est effectivement commise, l'infraction est punie séparément. UN ويعاقب على الجريمة المقصودة، في حال ارتكابها، بشكل منفصل.
    :: Les deux divisions ont établis des rapports, séparément et sans se consulter, au sujet des fonctions d'évaluation. UN :: وقامت شعبة خدمات الرقابة وشعبة البرامج بإعداد تقارير عن مهام التقييم بصورة منفصلة دون مشاورات.
    En revanche, selon les nouvelles dispositions proposées, les ressources requises seraient calculées et financées séparément pour plus de transparence. UN ولكن في ظل الترتيبات المقترحة، ستحدد هذه التكاليف وتمول بصورة مستقلة وبالتالي ستصبح أكثر شفافية.
    Or certains de ces textes n'ont pas été examinés en consultations officieuses et plusieurs contiennent des questions importantes qu'il faudrait discuter séparément. UN بيد أن بعض النصوص لم يجر نظرها في مشاورات غير رسمية وأن عددا منها يتضمن قضايا مهمة تحتاج لمناقشتها بشكل مستقل.
    Il n'est pas nécessaire de faire à nouveau référence séparément à la note verbale. UN ولا توجد حاجة إلى الإشارة إلى المذكرة الشفوية مرة أخرى على نحو منفصل.
    Cette année, la CDI a décidé de traiter séparément la question de la prévention et celle de la responsabilité internationale. UN وقد قررت لجنة القانون الدولي، هذا العام، أن تتناول على حدة مسألة المنع ومسألة المسؤولية الدولية.
    Par conséquent, il semble correct de discipliner séparément les hypothèses de coopération demandée par la Cour et par le Procureur. UN وبالتالي، فإنه يبدو من الصواب أن تنظم على حدة فرضيات التعاون الذي تطلبه المحكمة والمدعي العام.
    Toute différence due aux fluctuations de ces taux est comptabilisée séparément comme gain ou perte dans l’état des recettes et des dépenses. UN ويقيد أي فرق بسبب تقلب هذه الأسعار بوصفه ربحا أو خسارة ويورد على حدة في بيان الإيرادات والنفقات.
    Le solde en est comptabilisé séparément au titre des fonds détenus au nom de tierces parties. UN ويُحتفظ برصيد الصندوق بشكل منفصل ويُحتسب كأموال محتفظ بها بالنيابة عن طرف ثالث.
    Il faudrait décrire séparément la nature et l'ampleur de chacune de ces activités spécifiques. UN وينبغي أن توصف طبيعة وحجم كل نشاط من هذه الأنشطة المحددة بشكل منفصل.
    Les annexes 1 à 8 peuvent être consultées séparément sur le site Internet du Fonds. UN والمرفقات من 1 إلى 8 متاحة بشكل منفصل على الموقع الشبكي للصندوق.
    Les statistiques concernant la documentation sont présentées séparément à la section VII des renseignements complémentaires. UN وترد الإحصاءات المتعلقة بالوثائق بصورة منفصلة في الفرع السابع من المعلومات التكميلية.
    Des renseignements sur la répartition de ces fonds entre les différentes activités de projet sont communiqués séparément aux donateurs. UN وتُبَلَّغ الجهات المانحة بصورة منفصلة عن استخدام تلك الأموال في أنشطة محددة من أنشطة المشاريع.
    Un état indiquant la répartition des montants à verser à chaque requérant individuel sera remis séparément à chacun des pays concernés et au PNUD. UN وسيوفر لكل بلد معني ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بصورة منفصلة تفصيل للمبالغ المتعين دفعها إلى كل صاحب مطالبة منفرد.
    Le montant des placements correspondant à certains éléments importants est indiqué séparément dans les comptes de placements des ressources ordinaires. UN أما قيمة الاستثمارات التي تُعزى لعناصر رئيسية معينة فتدرج بصورة مستقلة في إطار استثمارات الموارد العادية.
    Des notes explicatives ont été établies séparément en vue de faciliter la lecture de ce texte UN صدرت الملاحظات التفسيرية لمساعدة القارئ على فهم هذا القانون، وهي متوافرة بصورة مستقلة
    Le projet de Guide rejette totalement cette position, et il devrait traiter de cette question séparément. UN ويرفض مشروع الدليل ذلك الموقف رفضا تاما وينبغي معالجة هذه النقطة بشكل مستقل.
    Les dépenses pour les six premiers mois de l'exercice biennal figurent séparément au chapitre 33. UN وتظهر النفقات عن اﻷشهر الستة اﻷولى من فترة السنتين على نحو منفصل تحت الباب ٣٣.
    Ces familles palestiniennes sont ainsi contraintes de s'installer à l'étranger, de vivre ensemble dans l'illégalité ou de vivre séparément. UN ومن ثم يضطر أفراد هذه الأسر الفلسطينية إلى السفر إلى الخارج، أو العيش معا بصورة غير قانونية، أو العيش منفصلين.
    Nous pensons que les questions qui n'exigent aucun amendement de la Charte doivent être réglées séparément de celles qui en exigent. UN ونعتقد أن المسائل التي لا تحتاج الى تعديل الميثاق يجب أن تحسم بمعزل عن تلك التي تستوجب تعديلــه.
    On prétend que les affaires internationales échappent maintenant au contrôle des nations prises séparément. UN ويُقال إن السيطرة على الشؤون الدولية تتجاوز الآن قدرة الدول منفردة.
    Les modèles économétriques nationaux du projet LINK sont élaborés séparément par les experts nationaux sur la base des statistiques nationales. UN ويتم إعداد النماذج الاقتصادية الوطنية للمشروع على نحو مستقل بواسطة المراكز الوطنية استنادا إلى الإحصاءات الوطنية.
    L'exécution de plusieurs personnes se fait séparément, en l'absence des autres condamnés. UN ولإعدام مجموعة من الأشخاص يُعدم كل شخص على انفراد في غياب المدانين الآخرين.
    Nécessité de comptabiliser séparément les actifs produits par les missions UN عدم وجود حسابات مستقلة لتسجيل فرادى الأصول المشيدة
    Les congés de base et les congés additionnels peuvent être pris séparément ou cumulés. UN ويمكن أن تُمنح الإجازة الأساسية والإجازة الإضافية إما منفصلتين أو معاً.
    Tout représentant peut demander qu'il soit statué séparément sur des parties d'une proposition. UN ﻷي ممثل أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more