"santé dans" - Translation from French to Arabic

    • الصحية في
        
    • الصحي في
        
    • الصحة في
        
    • صحية في
        
    • الطبية في
        
    • صحي في
        
    • الرعاية في
        
    • الصحية السائدة في
        
    • الصحية داخل
        
    • الصحية على
        
    • الصحية من
        
    • الصحيين في
        
    • بالصحة في
        
    • صحيين في
        
    • الصحية ضمن
        
    Les difficultés économiques que connaît le pays ont de graves répercussions sur le système de santé dans les montagnes. UN وتنعكس بقوة على شبكة الخدمات الصحية في المناطق الجبلية الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها البلاد.
    Plus de 90% de la population ont bénéficié de services de soins de santé dans les communes, quartiers et municipalités. UN وتم تزويد أكثر من 90 في المائة من السكان بخدمات الرعاية الصحية في الكوميونات والنواحي والبلدات.
    Elle aimerait par ailleurs avoir des informations sur l'adaptation des structures de santé dans les zones rurales. UN وأعربت عن تقديرها أيضا للحصول على معلومات عن مدى كفاية الأبنية الصحية في المناطق الريفية.
    Cette base de données est la source des tableaux des dépenses de santé dans le Rapport sur les statistiques de la santé mondiale et l'Observatoire mondial de la santé. UN وتشكل قاعدة البيانات هذه مصدر جداول الإنفاق الصحي في تقرير الإحصاءات الصحية العالمية والمرصد الصحي العالمي.
    Étude des principales tendances des réformes de santé dans la région UN دراسة الحالة الراهنة للاتجاهات الرئيسية للإصلاحات الصحية في المنطقة
    Cette aide a permis de construire et de rénover de nombreux centres de santé dans différentes régions d'Albanie. UN وبفضل هذه المساعدة، تم إنشاء وإعادة تأهيل العديد من المراكز الصحية في مختلف المناطق في ألبانيا.
    Ils ont accès aux services de santé dans les limites des règles de sécurité applicables aux personnes purgeant une peine d'emprisonnement. UN فيمكن للسجناء الحصول على الخدمات الصحية في نطاق اللوائح الأمنية المنطبقة فيما يتعلق بقضاء حكم من أحكام السجن.
    Réunion-débat 3 : Problèmes posés par les systèmes de santé dans les pays en situation de crise ou d'après crise UN حلقة النقاش 3: التحديات التي تواجهها النظم الصحية في البلدان التي تمر بأزمة أو بمرحلة ما بعد الأزمة
    En outre, les auteurs notent que les soins de santé dans les prisons sont actuellement du ressort du Ministère de la justice. UN وفضلاً عن ذلك لاحظت الرسالة المشتركة 1 أن الرعاية الصحية في السجون تقع حالياً تحت إشراف وزارة العدل.
    Ce programme contribuera à améliorer la prestation des soins de santé dans l'espace. UN وهذا البرنامج سيساعد في تحسين توفير الرعاية الصحية في الفضاء.
    Il a observé également que la plupart des services de santé dans les territoires étaient déjà dirigés par des habitants de la région qui travaillaient pour l'Administration civile. UN وأشار أيضا إلى أن معظم الخدمات الصحية في اﻷراضي يديرها فعلا السكان المحليون العاملون في اﻹدارة المدنية.
    Nous accordons tout autant d'attention à l'amélioration des services de santé dans tout le pays. UN بنفس الدرجة يجيئ اهتمامنا بضرورة الارتقاء بمستوى الخدمات الصحية في كل ربوع مصر ونجوعها.
    Le Gouvernement a également créé un nouvel organisme fédéral chargé des soins de santé dans les zones autochtones, qui allie la science occidentale et la médecine traditionnelle. UN وأنشأت الحكومة وكالة اتحادية جديدة مكرسة للرعاية الصحية في مناطق الشعوب الأصلية، تجمع بين العلم الغربي والطب التقليدي.
    Dans la plupart des pays en développement, les services de santé dans les zones urbaines sont le plus souvent facturés à la prestation, ce qui rend leur accès prohibitif pour les citadins pauvres. UN فالخدمات الصحية في المناطق الحضرية في كثير من البلدان النامية تُقدَّم بمقابلٍ إلى حد كبير، الأمر الذي يجعل حصول فقراء الحضر على خدمات موثوقة أمراً باهظ التكلفة.
    Ouverture de six antennes de soins pour assurer la prestation de soins de santé dans les villages et aider les femmes enceintes. UN افتتاح ست نقاط صحية لتأمين قاعدة من الرعاية الصحية في القرى وتقديم المساعدة للنساء الحوامل؛
    Les initiatives qu'elle prend au niveau communautaire de base ont pour but d'améliorer l'infrastructure des soins de santé dans les communautés qui n'en ont pas. UN وتهدف مبادراتها المجتمعية الشعبية إلى تحسين البنية التحتية للرعاية الصحية في المجتمعات المحرومة.
    Les indicateurs de santé dans les zones touchées par des conflits et dans les plantations, en particulier, sont inférieurs à la moyenne. UN إن الوضع الصحي في المناطق المصابة بالصراع والِعِزَب على نحو خاص هو دون المتوسط.
    Le manque de travailleurs de la santé dans de nombreux pays pauvres est un défi majeur, et des mesures sont prises actuellement pour y remédier. UN ويشكل النقص في العاملين في المجال الصحي في الكثير من البلدان الفقيرة تحديا رئيسيا، ويجرى اتخاذ خطوات لمجابهته.
    On contribuera ainsi à mettre en évidence le rôle important que joue le droit à la santé dans la capacité de chacun de vivre dans la dignité. UN وهذا من شأنه أن يساعد في تسليط الضوء على الدور الهام الذي يؤديه الحق في الصحة في قدرة الفرد على العيش بكرامة.
    Ces initiatives comprennent notamment le financement d'importants programmes de santé dans plusieurs pays en développement. UN ومن بين تلك المبادرات تمويل برامج صحية في العديد من البلدان النامية.
    Une question portait sur les prestations de soins de santé dans les villages et les zones urbaines pauvres. UN 47 - وتناول أحد الأسئلة تقديم الرعاية الطبية في القرى والمناطق الحضرية الفقيرة.
    Jhpiego a formé plus d'un demi-million de professionnels de la santé dans les domaines de la planification familiale et de la santé procréative. UN 15 - وقد دربت Jhpiego أكثر من نصف مليون أخصائي صحي في مجال تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    Le monde de la philanthropie privée et celui des affaires, qui ont renforcé leurs interventions, sont devenus des partenaires à part entière des États et des organisations non gouvernementales dans la prestation de services de santé dans les pays pauvres. UN وضاعفت المؤسسات الخيرية الخاصة وقطاع الشركات أعمالها وأصبحا شريكين كاملين للحكومات والمنظمات غير الحكومية في تقديم الرعاية في البلدان الفقيرة.
    Comment la situation en matière de santé atelle changé dans le temps en ce qui concerne ces groupes ? Si votre gouvernement a récemment soumis à l'Organisation mondiale de la santé (OMS) des rapports sur la situation en matière de santé dans votre pays, vous voudrez peutêtre faire référence aux passages pertinents de ces rapports plutôt que de répéter ici les renseignements déjà fournis. UN كيف تغيرت الأوضاع الصحية على مر الزمن فيما يتعلق بهذه الفئات؟ وإذا كانت حكومتكم قد قامت مؤخراً بتقديم تقارير عن الأوضاع الصحية السائدة في بلدكم إلى منظمة الصحة العالمية، يمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من هذه التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام.
    Ces individus et les organisations de la société civile ont un impact sur le développement et la fourniture de services de santé dans une communauté. UN كما أن لهم، هم ومنظمات المجتمع المدني، تأثيرا على تطور وتقديم الخدمات الصحية داخل مجتمع ما.
    L'organisation a continué à soutenir les promoteurs de la santé dans le monde. UN ولا تزال لمنظمة تدعم القائمين على الرعاية الصحية على مستوى العالم.
    Le projet vise à réaliser le développement durable du secteur de santé dans l'intérêt de milliers de Malgaches. UN ويهدف المشروع إلى تنمية بنية تحتية مستدامة في قطاع الرعاية الصحية من أجل إفادة آلاف الملغاشيين.
    Pour ce qui est d'assurer la présence de personnel de santé dans les zones reculées, le Gouvernement étudie actuellement un ensemble d'incitations à cet effet. UN وفيما يتعلق بالموظفين الصحيين في المناطق النائية قالت إن الحكومة تدرس حالياً برنامجاً للحوافز.
    La question de la santé dans l'instrument sur le mercure UN معالجة القضايا المتعلقة بالصحة في صك الزئبق
    Il accueille également avec un très vif intérêt le recrutement d’élèves des écoles secondaires comme ambassadeurs de la santé dans les programmes de formation sur les questions courantes relatives à la santé des adolescents. UN كما تحيط اللجنة علما بكثير من الاهتمام بتعيين طلبة من المدارس الثانوية كسفراء صحيين في البرامج التدريبية المتعلقة بالمسائل الصحية المشتركة بين المراهقين.
    Les sections qui suivent examinent leur accès aux services de santé dans le cadre intégré. UN وتتناول الأقسام التالية فرص حصولهم على الرعاية الصحية ضمن الإطار المتكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more