"ses recommandations" - Translation from French to Arabic

    • توصياتها
        
    • توصياته
        
    • التوصيات
        
    • توصيات اللجنة
        
    • لتوصياته
        
    • لتوصياتها
        
    • بتوصياتها
        
    • توصيات المجلس
        
    • وتوصياتها
        
    • توصيات الفريق
        
    • وتوصياته
        
    • للتوصيات
        
    • توصيتها
        
    • لتوصيات
        
    • توصيته
        
    Le Corps commun d'inspection a distingué huit catégories, pour mieux définir les effets escomptés de ses recommandations et en rendre compte. UN وتستخدم الوحدة ثماني فئات مختلفة من أجل القيام على نحو أفضل بتحديد الأثر الناجم عن توصياتها والإبلاغ عنه.
    La Commission devrait avoir un caractère permanent et ses recommandations devraient donner lieu à une réglementation permanente et obligatoire. UN ويتوقع أن تتمتع اللجنة بطابع دائم وينبغي أن تؤدي توصياتها إلى وضع أنظمة دائمة وملزمة.
    ses recommandations en matière de mutilations génitales féminines stipulent notamment que la législation devrait : UN وتشمل توصياته المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بأن تتضمن التشريعات ما يلي:
    Au besoin, le Comité a détaillé plus avant les mesures prises pour donner effet à ses recommandations dans les sections pertinentes du rapport. UN ويورد المجلس، حسب الاقتضاء وفي الأفرع ذات الصلة من هذا التقرير، تعليقاته على الإجراءات المتخذة بشأن توصياته السابقة.
    De plus, il conviendrait de rendre publiques ses recommandations et de publier des rapports trimestriels sur leur mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة الاطلاع على التوصيات لعامة الشعب وإصدار تقارير فصلية عامة عن تنفيذها.
    Toutefois, la Commission peut ester en justice pour faire respecter ses recommandations, en cas de besoin. UN على أن اللجنة يمكنها اللجوء إلى القضاء لإنفاذ توصياتها إذا اقتضت الحاجة ذلك.
    Le secrétariat de la Conférence présentera ses recommandations au Comité préparatoire deux semaines avant le début de la première session du Comité. UN ويُطلب أيضاً إلى أمانة المؤتمر أن تقدم توصياتها إلى اللجنة التحضيرية قبل أسبوعين من بدء الدورة الأولى للجنة.
    Le secrétariat de la Conférence présentera ses recommandations au Comité préparatoire deux semaines avant le début de la deuxième session du Comité. UN ويُطلب أيضاً إلى أمانة المؤتمر أن تقدم توصياتها إلى اللجنة التحضيرية قبل أسبوعين من بدء الدورة الثانية للجنة.
    ses recommandations figurent dans le présent rapport sous le titre correspondant. UN وترد توصياتها تحت العناوين ذات الصلة في هذا التقرير.
    En l'espèce, le Comité consultatif aurait dû présenter ses recommandations à l'Assemblée générale et non au Secrétaire général. UN وفي هذه الحالة، كان يتعين على اللجنة الاستشارية أن تقدم توصياتها إلى الجمعية العامة لا إلى اﻷمين العام.
    La Commission devrait faire figurer dans son rapport ses recommandations concernant la question suivante dont le Conseil est également saisi : UN ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة توصياتها بشأن المسألة التالية، التي لا تزال قيد النظر في المجلس:
    Il a pris note du fait que ses recommandations seraient communiquées aux organes décisionnels concernés. UN ولاحظ الفريق العامل أن توصياته سوف تقدم إلى هيئات صنع القرار المختصة.
    La Troisième Commission doit se pencher attentivement sur le rapport du Rapporteur spécial et faire tout ce qui est en son pouvoir pour mettre en oeuvre ses recommandations. UN وأنه ينبغي للجنة الثالثة أن تبادر إلى إجراء دراسة دقيقة لتقرير المقرر الخاص وبذل كل ما في وسعها من أجل تنفيذ توصياته.
    Le Secrétaire général sera en mesure de présenter ses recommandations sans délai après l'adoption de cet agenda. UN وسوف يتمكن اﻷمين العام من تقديم توصياته في أقرب وقت ممكن عقب اعتماد خطة التنمية.
    Une de ses recommandations était que les nouvelles directives devraient contenir des dispositions visant à assurer un processus de sélection plus concurrentiel. UN من توصياته ضرورة أن تشتمل المبادئ التوجيهية الجديدة على أحكـام تكفل تحقيق عملية اختيار تتسم بمزيد من التنافس.
    ses recommandations méritent un examen sérieux et tout l'appui de la communauté internationale. UN إن توصياته جديرة بأن ينظر فيهـا المجتمـع الدولي ويدعمهــا على نحو جاد.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وتتطلب الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع ما اتخذ من إجراءات بشأن التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك.
    Elle contribue activement aux travaux du GAFI et à la mise en application de ses recommandations dans la région. UN وهو يساهم بنشاط في أعمال فرقة العمل، وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عنها في المنطقة.
    Il s'est fondé sur ces décisions pour formuler ses recommandations à l'Assemblée générale, lesquelles figurent aux chapitres pertinents. UN وكانت هذه المقررات هي اﻷساس الذي استندت إليه توصيات اللجنة إلى الجمعية العامة، الواردة في الفصول ذات الصلة.
    Ma délégation estime que ce rapport qui contient ses recommandations est tout à fait utile en tant que base de discussions sur cet important sujet. UN ويرى وفدي أن هذا التقرير المتضمن لتوصياته مفيد جدا باعتباره أساسا لمناقشتنا بشأن هذا الموضوع الهام.
    Israël devrait coopérer avec le Comité spécial et appliquer ses recommandations. UN وينبغي لإسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة وتمتثل لتوصياتها.
    Le Conseil a examiné le compte rendu de la réunion du Comité permanent de coopération pétrolière et a accueilli favorablement ses recommandations. UN واستعرض المجلس محضر اجتماع اللجنة الدائمة للتعاون البترولي ورحب بتوصياتها.
    Il a constaté que la plupart de ses recommandations avaient été suivies d'effet. UN ونفذت اﻹدارة غالبية توصيات المجلس السابقة على نحو فعال.
    ORGANISATIONS PARTICIPANTES, DES DÉCISIONS DE LA COMMISSION ET DE ses recommandations À L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE UN موجــز اﻵثــار الماليــة المترتبــة على قــرارات اللجنة وتوصياتها بالنسبة لﻷمــم المتحدة والمنظمات المشاركة
    Dans sa résolution 54/19 B, l'Assemblée générale a souscrit à ses recommandations. UN وأيدت الجمعية العامة بقرارها 54/19 باء توصيات الفريق العامل للمرحلة الخامسة.
    L'Administrateur communiquera dans les mois qui suivent au Conseil d'administration ses conclusions ainsi que ses recommandations concernant la politique et les directives opérationnelles qui devraient être celles du PNUD. UN وسيطلع مدير البرنامج المجلس التنفيذي في وقت لاحق من هذه السنة على النتائج التي تم التوصل اليها وتوصياته بالنسبة للسياسة العامة للبرنامج الانمائي والمبادئ التوجيهية التنفيذية.
    Le document final devra énoncer des mesures concrètes et réalistes pour la mise en oeuvre rapide et intégrale de ses recommandations. UN ولا بد أيضا من أن يرد في الوثيقة الختامية بيان بالتدابير العملية والواقعية الهادفة الى تنفيذ سريع ومتكامل للتوصيات.
    Le chief officer informe alors la PCA s'il accepte ses recommandations, et engage dans ce cas la procédure préconisée. UN ويبلغ رئيس الضباط الهيئة بما إذا كان قد وافق على توصيتها ويشرع في هذه الحالة في متابعة إجراءات الاتهام.
    Il se félicite que le FNUAP ait accueilli favorablement ses recommandations. UN ويرحب المجلس باستجابة الصندوق على نحو إيجابي لتوصيات المجلس.
    Le Secrétaire général a l'intention de présenter ses recommandations concernant le projet à l'Assemblée générale à sa soixantième session. UN ويعتزم الأمين العام تقديم توصيته بشأن المشروع إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more