Il est préoccupant que 67 pays, soit plus du tiers des États Membres de l’ONUDI, dont beaucoup se trouvent en Afrique, soient privés de leur droit de vote. | UN | ومما يدعو للقلق أن ٧٦ بلدا، أي أكثر من ثلثي عضوية اليونيدو، وكثيرا من تلك البلدان في افريقيا، محرومة من حقوق التصويت. |
Pour deux personnes qui débutent un traitement, cinq nouveaux cas d'infection sont dépistés, soit plus de 7 000 personnes chaque jour. | UN | ومقابل كل شخصين يبدآن العلاج، يصاب خمسة آخرون بإصابات جديدة؛ أي أكثر من 000 7 شخص كل يوم. |
Cent vingt-sept des Membres de l'ONU, soit plus des deux tiers, consacrent la plus grande partie de leur énergie à une chose : le développement. | UN | وإن ١٢٧ عضوا في اﻷمــم المتحدة ونحن منهم، أي أكثر من ثلثي اﻷعضاء يكرســون معظم طاقاتهم هنا لشيء واحد هو التنمية. |
On constatait des écarts analogues en matière de mortalité infantile : celle-ci était estimée à 90 pour 1 000 naissances dans le sud de l'Asie, soit plus du triple du taux observé dans l'est de l'Asie, qui était de 26 pour 1 000 naissances. | UN | ويوجد تباين مماثل فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع. إذ قدرت وفيات الرضع في جنوب آسيا بما يصل إلى ٩٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود، أي ما يزيد على ثلاثة أمثال المعدل السائد في شرقي آسيا، حيث بلغ ٢٦ لكل ٠٠٠ ١ مولود. |
Je voulais juste m'assurer que ton rôle soit plus étoffé. | Open Subtitles | .رغبت بأن أتأكد بأن دوركَ يكون أكثر روعة |
L'AMO couvre près de deux millions de personnes soit plus de 16% de la population. | UN | ويغطي نظام التأمين الصحي الإلزامي ما يناهز مليوني شخص، أي أكثر من 16 في المائة من السكان. |
Le nombre de personnalités officielles ayant visité la Division et suivi une réunion d'information est d'environ 200, soit plus du double de l'objectif fixé. | UN | ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف. |
La campagne pour un milliard d'arbres, lauréate d'un Prix ONU 21, a abouti à la plantation de 7,4 milliards d'arbres, soit plus de sept fois l'objectif initial. | UN | وقد أفضى الحفز المتولّد عن حملة البليون شجرة، الحائزة على جائزة الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين، إلى غرس 7.4 بلايين شجرة، أي أكثر من سبعة أضعاف الهدف الأصلي. |
Actuellement, le programme Bolsa Familia concerne 12,4 millions de familles, soit plus de 43 millions de personnes. | UN | ويبلغ عدد المستفيدين حاليا من برنامج الاستحقاق الأسري 12.4 مليون أسرة، أي أكثر من 43 مليون شخص. |
Même si on compte en 2007 une centaine de séances et de consultations de moins qu'en 2006, les données restent très impressionnantes : 383 séances et consultations, soit plus d'une par jour. | UN | فقد بلغ عدد هذه الاجتماعات والجلسات التشاورية 383 عام 2007، أي أكثر من جلسة واحدة يوميا. |
Au Nigéria, les objectifs d'efficacité impliquaient la suppression par étapes de 10 000 emplois dans les ports du pays, soit plus des deux tiers de l'effectif total. | UN | ففي نيجيريا، تطلب تحقيق أهداف الكفاءة التخلي تدريجياً عن زهاء 000 10 عامل في موانئ البلد، أي أكثر من ثلثي مجموع العمال. |
Cette année, il en compte 24, soit plus du double depuis que cette question a pour la première fois été inscrite à l'ordre du jour, il y a deux ans. | UN | وهذه السنة، هناك 24 فقرة - أي أكثر من ضعف عدد ما كان عليه هذا البند لدى إدراجه للمرة الأولى في جدول الأعمال قبل سنتين. |
La province compte environ 320 000 personnes déplacées, soit plus de 70 % de sa population. | UN | ويوجد في الإقليم نحو 000 320 مشرد، أي أكثر من 70 في المائة من سكانها. |
D'ici à 2050, elles seront 2 milliards, soit plus de 20 % de la population mondiale. | UN | وبحلول عام 2050، سيكون هناك بليونا نسمة، أي ما يزيد عن 20 في المائة من مجموع سكان العالم، تبلغ أعمارهم 60 عاما أو أكثر. |
À ce jour, plus de 140 affaires ont été examinées, et 6 832 000 shekels israéliens, soit plus de 1,5 million de dollars, ont été versés par Israël à des requérants palestiniens. | UN | وحتى اليوم، تم استعراض حوالى 140 قضية، ودفعت إسرائيل للمتظلمين 000 832 6 شيكل إسرائيلي، أي ما يزيد عن 1.5 مليون دولار. |
Était-ce moi qui voulais qu'il soit plus que la somme de ses parties ? | Open Subtitles | ثم ظننت ربما فقط أردته أن يكون أكثر من مجموع أجزائه. |
De ce fait, le nombre d'États parties à la Convention et aux accords est passé de 350 en 2007 à 375, soit plus que l'objectif fixé pour l'exercice biennal. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة من 350 دولة في عام 2007 إلى 375 دولة، وهو ما يزيد على الرقم المستهدف لفترة السنتين. |
J'aurais aimé que l'affaire soit plus juteuse, comme dans un policier. plein de mystère. | Open Subtitles | شخصياً, تمنيت القضية أن تكون أكثر إلتواءاً تعرف, مثل لغز جيد |
Six des 19 ministres, soit plus de 30 %, sont des femmes. | UN | وتوجد 6 وزيرات من 19 وزيرا بمجلس الوزراء، وهو ما يمثل أكثر من 30 في المائة. |
Aujourd'hui, la production d'opium représente, en Afghanistan, plus de 8 000 tonnes, soit plus de 90 pour cent de la production mondiale. | UN | واليوم يصل إنتاج الأفيون في أفغانستان إلى أكثر من 000 8 طن، أو ما يزيد على 90 في المائة من الإنتاج العالمي. |
Pourtant, il conviendrait de ne pas négliger les répercussions plus larges pour l'ensemble de la population des réfugiés palestiniens, soit plus de 4 millions de personnes. | UN | ولكن لا ينبغي تجاهل التداعيات الأوسع على مجموع اللاجئين الفلسطينيين الذين يزيد عددهم عن أربعة ملايين. |
La CESAO a élaboré et diffusé sept grands scénarios, soit plus de trois fois le chiffre fixé comme objectif. | UN | وتم وضع سبعة سيناريوهات ونشرها، وهو ما يمثل زيادة تمثل أكثر من ثلاثة أمثال الهدف. |
La prévalence du diabète dans mon pays approche les 14 %, soit plus du double de la moyenne mondiale. | UN | فانتشار مرض السكري في بلدي تقارب نسبته 14 في المائة، وهو أكثر من ضعف المعدل العالمي. |
L'échange d'information entre États s'est amélioré et il semble que le recours à l'entraide judiciaire soit plus systématique. | UN | ويجري الآن تبادل المعلومات بشكل أفضل بين الدول وتبادل المساعدة القانونية على نحو أكثر انتظاما. |
Comme lui, nous voulons que le travail de l'Assemblée soit plus ciblé et plus tourné vers l'action et qu'il ait un plus grand impact politique dans le débat mondial. | UN | وإننا، شأن الرئيس، نريد أن يكون عمل الجمعية مركزا وعملي المنحى بصورة أكثر وأن يحقق أثرا سياسيا أكبر في النقاش العالمي. |
Il est donc indispensable que la communauté internationale se mobilise davantage pour que ce droit soit plus efficacement mis en oeuvre. | UN | ومن الواجب بالتالي على المجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود من أجل إعمال هذا الحق بشكل أكثر فعالية. |
a) le fichier soit plus équilibré en ce qui concerne l'équité entre hommes et femmes; | UN | )أ( إضفاء المزيد من التوازن على القائمة من حيث التمثيل العادل لكلا الجنسين؛ |
Pour atteindre l'objectif fixé pour 2015, les progrès devront atteindre 26 millions par an, soit plus de 12 fois le rythme actuel. | UN | ولبلوغ هدف 2015، يلزم دفع خطى التقدم ليصبح العدد 26 مليون نسمة في السنة، أي بما يزيد عن المعدل الحالي 12 مرة(). |