Le Comité engage l'État partie à présenter son rapport conformément aux directives. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
Elle examine les pouvoirs des représentants et fait immédiatement son rapport. | UN | وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها دون إبطاء. |
À cette occasion, le Groupe a adopté son rapport et est convenu des propositions de sortie de crise à soumettre aux parties. | UN | وفي تلك المناسبة، اعتمد الفريق تقريره واتفق على مقترحات من أجل إيجاد مخرج من الأزمة تقدم إلى الأطراف. |
Une Partie n'a pas encore soumis son rapport | UN | هناك طرف واحد لم يقدم بعد تقريره المحاسبي |
Dans son rapport de 2014, le Groupe de l'évaluation scientifique devrait inclure, entre autres, les éléments suivants : | UN | يتعين على فريق التقييم العلمي، فيما يخص تقرير عام 2014، أن ينظر في مسائل من بينها: |
Il est déterminé à chercher des éclaircissements auprès des entreprises citées dans son rapport et à continuer de suivre leurs activités. | UN | والمقرر الخاص ملتزم بالتماس التوضيحات من الشركات التي سُلِّطَت عليها الأضواء في هذا التقرير ولمتابعة الأمر معها. |
L'orateur encourage la Rapporteuse spéciale à poursuivre son examen de la question et à inclure ses conclusions dans son rapport final. | UN | وشجع المقررة الخاصة على مواصلة استكشافها للمسألة، وعلى أن تدرج ما تخلص إليه من نتائج في تقريرها النهائي. |
Enfin, les conclusions et recommandations du Comité consultatif se trouvent au paragraphe 71 de son rapport. | UN | وأخيرا، يمكن الاطلاع على استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها في الفقرة 71 من تقريرها. |
Il le prie instamment de soumettre son rapport en se conformant à ces directives. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
Tuvalu a également présenté son rapport sur la mise en œuvre des OMD à l'Assemblée générale des Nations Unies en 2005. | UN | وقد قدمت توفالو أيضاً تقريرها عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2005. |
En outre, le Comité fait figurer dans son rapport annuel à l'Assemblée générale des informations sur ses activités de suivi. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تدرج اللجنة معلومات عن أنشطتها في مجال المتابعة في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة. |
Le Comité demande instamment au Saint-Siège de soumettre son rapport en tenant compte des directives. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
Dans son rapport précédent, le Comité a mis en évidence certains dysfonctionnements concernant le calcul des dotations en véhicules. | UN | وقد ركز المجلس في تقريره السابق على أوجه القصور التي ينطوي عليها تحديد استحقاقات المركبات. |
son rapport traite par ailleurs des violences faites aux femmes et aux filles autochtones. | UN | وأضاف أن تقريره تناول أيضا العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Il a établi cinq rapports d'incident et présenté son rapport final, y compris des recommandations, au Comité. | UN | وأعد فريق الخبراء خمسة تقارير عن الحوادث وعرض على اللجنة تقريره النهائي الذي تضمن توصياته |
Le Rapporteur spécial fait état, dans son rapport, de signes d'ouverture concernant les réformes électorales en cours. | UN | وذكر أن المقرر الخاص أشار في تقريره إلى علامات انفتاح فيما يتعلق بالإصلاحات الانتخابية الجارية. |
Il réfute l'idée que son rapport serait plus orienté vers les droits des femmes que vers la liberté de religion. | UN | وأعرب عن عدم اتفاقه مع القول بأن تقريره يميل إلى حقوق المرأة أكثر مما يميل إلى حرية الدين. |
Le groupe a travaillé avec diligence en 2012 et a présenté dans son rapport les quatre options ci-après : | UN | وقد عمل الفريق بكد في عام 2012 وعرض الخيارات الأربعة التالية التي تنعكس في تقريره: |
Variation découlant des propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport sur l'esquisse budgétaire pour 2014-2015b | UN | تغيرات للتوزيع فيما بين العناصر التغييرات المبينة في تقرير الأمين العام عن مخطط الميزانية للفترة |
Au titre de ce point, le Président présentera au Comité son rapport sur les activités entreprises entre les huitième et neuvième sessions. | UN | في إطار هذا البند، ستستمع اللجنة إلى تقرير الرئيس عن الأنشطة المضطلع بها بين الدورتين الثامنة والتاسعة للجنة. |
Les États pourraient tirer profit des expériences des autres pays, particulièrement en matière de mesures législatives, comme le souligne son rapport. | UN | وتستطيع الدول الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى، وبخاصة في مجال التدابير التشريعية، على النحو الذي أبرزه التقرير. |
Le Président du Comité pourrait éventuellement présenter les explications nécessaires au moment de rendre son rapport. | UN | ومن المحتمل أن يقوم رئيس لجنة الصياغة بتقديم الشروح اللازمة أثناء تقديمه لتقريره. |
En outre, l'État partie devrait assurer une large diffusion à son rapport et aux conclusions du Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف النشر الواسع النطاق لتقريرها وللملاحظات الختامية للجنة. |
S'il considère que la plainte est justifiée, le Médiateur envoie un rapport et des recommandations à l'autorité compétente et transmet une copie de son rapport au ministre concerné. | UN | وإذا اقتنع أمين المظالم بأن الشكوى مبررة، فإنه يبعث بتقرير وتوصيات إلى الهيئة المعنية ويرسل نسخة منهما للوزير المسؤول. |
L'Union européenne tient à remercier le Secrétaire général de son rapport concis mais complet sur l'activité de l'Organisation. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره للتقرير الوجيز وإن كان شاملاً الذي قدمه الأمين العام عن أعمال المنظمة. |
Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix doit axer son rapport sur l'action et faire participer toutes les délégations à ses travaux. | UN | ويجب أن يكون لتقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام طابع عملي، ويجب أن تشارك جميع الوفود في عمل اللجنة. |
ii) Le Conseil voudra peut-être examiner les moyens de présenter son rapport de façon à en faciliter l'examen intégré par l'Assemblée générale; | UN | `2 ' قد يرغب المجلس في أن ينظر في كيفية جعل تقاريره أيسر استعمالا بحيث يسهل استعراضها من قِبل الجمعية العامة؛ |
L'Afrique croit cependant que la Commission de consolidation de la paix doit améliorer son rapport en réfléchissant davantage aux aspects suivants. | UN | غير أن جنوب أفريقيا تعتقد أن لجنة بناء السلام يمكنها تحسين تقاريرها بزيادة التفكر أيضا في المجالات التالية. |
La question du retrait de la déclaration relative à la Convention par exemple a été soumise à cette commission qui présentera son rapport sous peu. | UN | وقضية سحب الإعلان المتعلق بالاتفاقية، على سبيل المثال، قدمت إلى اللجنة، التي من المتوقع أن تصدر تقريرا بشأنها عما قريب. |
La Commission devrait présenter son rapport à la fin de 2012. | UN | ومن المقرر أن تقدم اللجنة تقريراً بنهاية عام 2012. |
au paragraphe 383 et 384 de son rapport Les femmes représentent 49,6 % des personnes employées dans l'économie russe. | UN | الملاحظات والتوصيات المتعلقة بالتقرير الدوري الخامس للاتحاد الروسي التي أبدتها اللجنة في الفقرتين 383 و384 من تقريرها |
Membre de la délégation présentant le rapport du Suriname sur la discrimination raciale en 2004 et son rapport sur les droits civils et politiques en 2004 | UN | عضو الوفد المقدم للتقرير القطري عن التمييز العنصري في عام 2004 والتقرير القطري عن الحقوق المدنية والسياسية في عام 2004 |