Parmi les organisations financées par des contributions volontaires, les sources de financement diffèrent également. | UN | وداخل الفئة التي تُمول عن طريق التبرعات، تتباين مصادر التمويل أيضا. |
(M-Sc) Programmes et projets liés à la DDTS financés par des sources de financement innovantes | UN | البرامج والمشاريع المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف الممولة من مصادر تمويل مبتكرة |
Ces gains se partagent approximativement à égalité entre les donateurs du CAD et toutes les autres sources de financement. | UN | وهذه المكاسب موزعة بالتساوي تقريبا بين الجهات المانحة الأعضاء في اللجنة وكل مصادر التمويل الأخرى. |
L'influence des programmes non financés par le CIP augmentera à mesure que se multiplieront ces sources de financement. | UN | ومع نمو هذه المصادر التمويلية، ستترك البرامج من خارج أرقام التخطيط الارشادية تأثيرا أكبر بصورة متزايدة. |
La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها. |
Il arrive souvent que d'autres sources de financement ne soient pas recherchées ou ne soient pas disponibles au niveau national. | UN | وكثيرا ما لا يتم السعي بنشاط للحصول على مصادر التمويل البديلة أو لا تكون متوافرة على الصعيد القطري. |
Les sources de financement mixtes, telles que les fonds souverains, revêtent une importance croissante. | UN | كما تتمتع مصادر التمويل المختلطة، مثل صناديق الثروة السيادية، بأهمية متزايدة. |
Les nouvelles sources de financement jouent aussi un rôle grandissant. | UN | وتضطلع مصادر التمويل المبتكرة أيضا بدور متزايد الأهمية. |
En outre, il est nécessaire de diversifier les sources de croissance et d'améliorer l'environnement économique pour le secteur privé. | UN | إضافة إلى ذلك، من الضروري تنويع مصادر النمو الاقتصادي، فضلا عن تحسين بيئة الأعمال التجارية في القطاع الخاص. |
Il était manifeste, toutefois, que les sources de financement publiques ne suffiraient pas à couvrir les besoins considérables de financement en faveur du développement durable. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن مصادر التمويل الرسمية لن تكون كافية بالنظر إلى حجم احتياجات التمويل من أجل التنمية المستدامة. |
Ce taux serait appliqué à toutes les sources de financement et serait inclus dans le coût standard du personnel. | UN | وهذه النسبة ستطبق باستمرار على كافة مصادر التمويل وستدرج كجزء من التكلفة العادية لاستخدام الموظفين. |
La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها. |
Cette disposition est importante car elle ne fait pas de distinction entre les sources de financement, qu'elles soient nationales, étrangères ou internationales. | UN | وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية. |
Certaines forêts de la région qui étaient des puits de carbone pourraient même avoir été transformées en sources de carbone. | UN | بل يمكن أن تتحول بعض الغابات في المنطقة من كونها مصادر بالوعات للكربون إلى مصدر للكربون. |
En règle générale, les sources de données massives peuvent être classées comme suit : | UN | وعلى وجه العموم، يمكن تصنيف مصادر البيانات الضخمة على النحو التالي: |
:: Des sources de financement novatrices soient créées, notamment en instaurant une taxe sur les transactions financières et en réduisant les dépenses militaires; | UN | :: إنشاء مصادر ابتكارية للتمويل، ولا سيما من خلال فرض ضريبة على المعاملات المالية والحد من الإنفاق العسكري |
Le Mécanisme mondial a élaboré 15 modules et approches thématiques concernant diverses sources de financement novatrices. | UN | وضعت الآلية العالمية 15 وحدة نموذجية ونهجاً مواضيعياً بشأن مختلف مصادر التمويل المبتكرة. |
Par suite de l'absence de cimenteries et d'autres industries lourdes à Monaco, les autres sources de CO2 peuvent être considérées comme négligeables. | UN | ونتيجة لعدم وجود مصانع أسمنت وغير ذلك من الصناعات الثقيلة في موناكو، يمكن اعتبار المصادر اﻷخرى لغاز ك أ٢ بلا أهمية. |
Les efforts visant à améliorer l’efficacité s’appliquent à tous les mécanismes et sources de financement. | UN | وتنطبق الجهود الرامية إلى تحسين الكفاءة والفعالية على جميع المصادر واﻵليات المالية. |
Il faudrait trouver d’autres sources de revenus pour les peuples des territoires non autonomes. | UN | وأكدوا على ضرورة تزويد شعوب هذه الأقاليم بمصادر بديلة لكسب العيش. |
La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. | UN | ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج. |
Les satellites LEO sont exposés à de multiples sources de bruits adventices dans les plages de fréquences 121,5 et 243 MHz. | UN | وتتعرض سواتل المدار اﻷرضي المنخفض لمصادر متعددة للضوضاء العرضية على نطاقي التردد ٥ر١٢١ ميغاهرتز و ٠ر٣٤٢ ميغاهرتز. |
Quant aux sources de financement et au niveau des ressources, il a été entendu que ces aspects seront débattus dans le cadre de réunions appropriées. | UN | وفيما يتعلق بالمصادر وحجم المصادر، كان من المفهوم أنها ستُناقش في اجتماعات مناسبة. |
Toutefois, ce sentiment de danger n'était pas lié à des évaluations différentes des diverses sources de risques. | UN | غير أن هذا الإحساس بالخطر لم يكن ينطوي على تقييم متمايز للمصادر المتعددة للخطر. |
Le Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement gère ces deux sources de financement. | UN | ويتولى مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إدارة هذين المصدرين للتمويل على حد سواء. |
Les mines abandonnées représentent quelquefois des risques d'accidents, des sources de pollution permanente ou bien la cause de dangereuses dolines. | UN | وفي بعض الأحيان، تمثل المناجم المهجورة خطرا على السلامة ومصدر تلوث مستمر أو تتسبب في حُفَر بالوعية خطيرة. |
La prise d'otages et l'enlèvement en vue d'obtenir une rançon étaient les principales sources de financement du terrorisme. | UN | وشدّد على أن أخذ الرهائن والاختطاف من أجل الفدية هما المصدران الرئيسيان لتمويل الإرهاب. |
L'OMS incluait aussi tous les postes non linguistiques quelles que soient leurs sources de financement. | UN | وقد أدرجت منظمة الصحة العالمية أيضا جميع الوظائف غير اللغوية بغض النظر عن مصدر الميزانية. |
La Fondation a deux sources de revenus : les contributions non affectées et les contributions affectées. | UN | وهناك مصدران لإيرادات المؤسسة هما المساهمات ذات الأغراض العامة والمساهمات ذات الأغراض الخاصة. |
Il faut toutefois rappeler que les deux sources de droit ne sont pas exclusives l'une de l'autre. | UN | بيد أنه يجب التذكير بأن مصدري القانون لا يستبعد أيّ منهما الآخر. |
Action 21 reconnaît que bien que l'énergie soit vitale pour la croissance, sa production et son utilisation peuvent être des sources de dégradation de l'environnement. | UN | إن جدول أعمال القرن ٢١ يعترف بأنه مع أن الطاقة حيوية للنمو، فإن توليدها واستخدامها يمكن أن يكونا مصدرين للتدهور البيئي. |
La tâche qui consiste à tarir les sources de financement des terroristes requiert à la fois la coordination et des régimes juridiques efficaces. | UN | وتتطلب مهمة تجفيف منابع تمويل الإرهاب أيضا التنسيق ووجود أنظمة قانونية فعالة. |