"succès de la" - Translation from French to Arabic

    • نجاح هذه
        
    • النتائج الناجحة التي
        
    • النجاح في تنفيذ
        
    • الناجحة التي تمخض
        
    • نجاح هذا
        
    • النجاح الذي حققه
        
    • إنجاح هذه
        
    • تحقيق النجاح
        
    • بنجاح تنفيذ
        
    • بنجاح من
        
    • تحقيق نتيجة ناجحة
        
    • بالنتائج المثمرة التي أسفر عنها
        
    • النتائج الموفقة التي انتهت إليها
        
    • النجاح الذي تحقق في
        
    • تكليل أعمال
        
    Nous nous engageons à maintenir notre appui et à offrir notre coopération aux autres délégations et à vous-même, Monsieur le Président, pour assurer le succès de la présente session. UN ونتعهد بتقديم دعمنا المستمر لكم، سيدي، وللوفود اﻷخرى وتعاوننا معكم لكفالة نجاح هذه الدورة.
    Ces élections sont intervenues dans le sillage du succès de la Conférence de Kaboul. UN وقد جاءت الانتخابات في أعقاب النتائج الناجحة التي توصل إليها مؤتمر كابول.
    Ainsi, le succès de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles repose-t-il largement sur le respect des engagements au titre de l'aide publique au développement. UN ومن ثم فإن النجاح في تنفيذ برنامج العمل يتصل اتصالا وثيقا بالوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    1. Exprime ses vifs remerciements à S. E. M. Abdullah Gül, Président de la Turquie, pour sa remarquable contribution au succès de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, en sa qualité de Président de la Conférence; UN 1 - يعرب عن خالص تقديره لفخامة السيد عبد الله غل، رئيس تركيا، لما قدمه، بصفته رئيس مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، من إسهام متميز في النتائج الناجحة التي تمخض عنها المؤتمر؛
    Le succès de la démarche est évidemment tributaire d'aléas qui, du point de vue de la Conférence du désarmement, sont à la fois endogènes et exogènes. UN ويتوقف نجاح هذا النهج طبعاً على عوامل هي، من وجهة نظر مؤتمر نزع السلاح، داخلية وخارجية على حد سواء.
    La solidarité entre les États membres et le secrétariat de la CNUCED était l'une des raisons du succès de la dixième session de la Conférence. UN وأوضح أن التضامن بين الدول الأعضاء وأمانة الأونكتاد هو أحد أسباب النجاح الذي حققه الأونكتاد العاشر.
    Je voudrais également remercier tous les délégués qui ont contribué au succès de la session. UN وأود أيضاً أن أشكر جميع الوفود على إسهامها في إنجاح هذه الدورة.
    Ma délégation confirme qu'elle est animée du sens des responsabilités partagées et de la volonté de coopérer au succès de la Commission et d'autres efforts. UN ويؤكد وفدي مرة أخرى شعورنا بالمسؤولية المشتركة والرغبة في التعاون من أجل نجاح هذه اللجنة وغيرها من الجهود.
    J'ai déjà dit que 2010 était une année décisive pour la réalisation de progrès en matière de désarmement et de non-prolifération, compte tenu du succès de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN لقد قلت بالفعل إن عام 2010 عام تقدم بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار مع النتائج الناجحة التي أحرزها المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En fait, la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour assurer le succès de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 ne saurait être trop soulignée. UN حقا إن الحاجة إلى زيادة تعبئــة الموارد من أجل النجاح في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحــدة الجديد ليست بحاجة إلى إعادة تأكيد.
    1. Exprime ses vifs remerciements à S. E. M. Abdullah Gül, Président de la Turquie, pour sa remarquable contribution au succès de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, en sa qualité de Président de la Conférence; UN 1 - يعرب عن خالص تقديره لفخامة السيد عبد الله غل، رئيس تركيا، لما قدمه، بصفته رئيس مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، من إسهام متميز في النتائج الناجحة التي تمخض عنها المؤتمر؛
    Des préparatifs associant toutes les parties et menés dans les délais seront la clef du succès de la Conférence d'examen. UN وسيتوقف نجاح هذا المؤتمر على حسن توقيت تلك التحضيرات وشمولها.
    Le succès de la Jirga de paix de juin 2010 à Kaboul a notamment donné une nouvelle impulsion au processus de réconciliation. UN 87 - ولقد أعطى النجاح الذي حققه مجلس السلام المعقود في حزيران/يونيه في كابل، بوجه خاص، زخما لخطط المصالحة.
    L'appui de la communauté internationale dans les efforts de gouvernance et de développement sera indispensable pour assurer le succès de la transition; UN ويكتسي الدعم المقدم من المجتمع الدولي في مجالي الحكم، والجهود الإنمائية أهمية بالغة في إنجاح هذه العملية؛
    Pour des petits pays vulnérables comme le mien, qui sont les principales victimes des effets des changements climatiques, le succès de la Conférence de Cancún revêt une importance capitale. UN ومن الضروري تحقيق النجاح في كانكون للبلدان الصغيرة والضعيفة مثل بلدي الذي يتحمل عبئا أثقل نتيجة تغير المناخ.
    Nous réaffirmons notre appui sans réserve au Plan d'action de Johannesburg et invitons instamment tous les États Membres à respecter leurs engagements en vue d'assurer le succès de la mise en oeuvre de toutes les conventions sur le développement durable. UN ونؤكد مجددا تأييدنا الثابت لخطة عمل جوهانسبرغ ونحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بنجاح تنفيذ كافة الاتفاقيات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Ils ont été unanimes à estimer que le succès de la CIG constituerait un facteur important pour l'élargissement de l'Union européenne. UN وأجمع الرؤساء على أن اختتام المؤتمر الحكومي الدولي بنجاح من شأنه أن يكون عاملا هاما في توسيع الاتحاد اﻷوروبي.
    À cette fin, l'Entité collabore étroitement avec le Bureau de la Commission de manière à adopter une approche dynamique et à assurer le succès de la réunion. UN وسعيا لهذه الغاية، تعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن كثب مع مكتب اللجنة لضمان اتباع نهج استباقي يكفل تحقيق نتيجة ناجحة.
    Se félicitant également du succès de la sixième Conférence d'examen qui a adopté un document final après un intervalle de dix ans, a procédé à un examen par consensus, article par article, du fonctionnement de la Convention et a adopté des décisions concernant la continuité des réunions d'experts et des réunions des États parties entre les sessions, UN وإذ ترحب أيضا بالنتائج المثمرة التي أسفر عنها المؤتمر الاستعراضي السادس الذي اعتمد وثيقة ختامية() بعد انقطاع استمر عشر سنوات()، وأجرى استعراضا على أساس توافق الآراء لكل مادة على حدة من مواد تنفيذ الاتفاقية، وتوصل إلى قرارات بشأن استمرار عقد اجتماعات الخبراء والدول الأطراف فيما بين الدورات،
    Pendant la période considérée, 1998-2000, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a bénéficié du succès de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui a eu lieu en 1998. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، 1998-2000، استفاد برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من النتائج الموفقة التي انتهت إليها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة التي عقدت في عام 1998.
    Dans un cas, la création et le fonctionnement d'un service spécialisé étaient considérés comme le principal facteur de succès de la lutte contre la corruption dans le pays. UN ولوحظ في إحدى الحالات أن إنشاء وتشغيل هيئة متخصصة هو تحديدا السبب الرئيسي وراء النجاح الذي تحقق في التصدي للفساد في ذلك البلد.
    Votre expérience et vos talents de diplomate assureront sans nul doute le succès de la présente session. UN وستضمن خبرتكم وحنكتكم الدبلوماسية تكليل أعمال هذه الدورة بالنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more