"suprême de" - Translation from French to Arabic

    • العليا
        
    • الأعلى
        
    • الأسمى
        
    • الدولة اﻷعلى
        
    • أسمى
        
    • النقض والإبرام
        
    • اﻷعلى لجمهورية
        
    • أعلى هيئة
        
    • الأعلَى
        
    • السوفيات اﻷعلى
        
    • الخدمة القضائية
        
    1987 Nommé juge à la Cour suprême de la Trinité-et-Tobago UN 1987 عُيِّن قاضياً في المحكمة العليا لترينيداد وتوباغو
    La Constitution de 1995 est la loi suprême de la Géorgie. UN ويمثل دستور عام 1995 المرجعية القانونية العليا في جورجيا.
    La Cour suprême de la République azerbaïdjanaise les a condamnés à des peines de 10 et 8 ans de prison, respectivement. UN وأصدرت المحكمة العليا لجمهورية أذربيجان حكمها على اﻹرهابيين المذكورين بالسجن ١٠ سنوات لﻷول و ٨ سنوات للثاني.
    Il importe, parallèlement, de redonner à l'Assemblée générale son statut d'organe suprême de l'ONU. UN وينبغي أن يتم هذا بالإضافة إلى استعادة الجمعية العامة أسبقيتها بصفتها الجهاز الأعلى في الأمم المتحدة.
    Au Qatar, le Conseil suprême de l'éducation procède à une évaluation annuelle des acquis des élèves du niveau 4 au niveau 12. UN وفي قطر، يجري المجلس الأعلى للتعليم عمليات تقييم سنوي للطلاب من الصف 4 إلى الصف 12.
    Les personnes lésées peuvent faire recours devant la Cour suprême de justice contre les impôts illégaux. UN ويجوز للمتضررين من أية ضرائب غير قانونية رفع دعوى إلى محكمة العدل العليا.
    À 11 jours des élections, la Cour suprême de la République a annulé l'inscription de trois des six candidats. UN وقد اعتبرت المحكمة العليا للجمهورية تسجيل ثلاثة من المرشحين الستة باطلا قبل ١١ يوما من موعد الانتخابات.
    La Cour suprême de l'Inde, dont M. Bhagwati a été membre, a d'ailleurs déclaré cette mesure anticonstitutionnelle. UN وقد أعلنت المحكمة العليا في الهند الذي يعتبر السيد باغواتي أحد أعضائها أن هذا اﻹجراء منافي للدستور.
    Le libellé antérieur s'étant révélé impossible à interpréter par la Cour suprême de l'Ile-du-Prince-Edouard, cette modification règle le problème. UN ولما رأت المحكمة العليا في جزيرة اﻷمير إدوارد استحالة تفسير النص السابق، فإن هذا التعديل يحل هذه المشكلة.
    Le juge Bagwati (Inde), ancien Président de la Cour suprême de l'Inde; UN القاضي باغواتي من الهند، كبير قضاة المحكمة العليا في الهند سابقا؛
    L'affaire a été renvoyée devant la Cour suprême de New South Wales en 1979. UN ثم أُحيلت هذه الدعوى إلى محكمة نيو ساوث ويلز العليا في عام 1979.
    À l'issue de cette affectation, Sir Timoci a été admis au barreau de la Cour suprême de Nouvelle-Galles du Sud. UN وفي نهاية هذه الفترة، التحق السير تيموسي بالعمل كمحامي مرافعة أمام المحكمة العليا لمنطقة نيو ساوث ويلز باستراليا.
    Ce genre de décision peut également être contestée devant la Cour suprême de la manière susdite. UN كما يمكن الطعن في هذا القرار أمام المحكمة العليا باتباع الطريقة المذكورة آنفاً.
    À ce jour, le Tribunal suprême de l'immigration n'a entendu aucun cas. UN وإلى الآن، لم تنظر محكمة الهجرة العليا في أية حالة من هذه الحالات.
    M. Novica Peković, Président du Comité de la cour pénale, Cour suprême de Serbie UN السيد نوفيتشا بيكوفتش، رئيس لجنة المحكمة الجنائية بالمحكمة العليا في صربيا
    Peter Florrick m'a offert le siège vacant de la Cour suprême de l'Illinois s'il remporte le poste de gouverneur. Open Subtitles لقد عرض بيتر فلوريك عليّ المقعد الشاغر في محكمة إيلينوي العليا إن فاز بمنصب الحاكم
    Mais, personnellement, je trouve que c'est trop de pouvoir même pour une Cour suprême de justice. Open Subtitles شخصياً، سأقول أن هذه صلاحيات عالية حتى لو كانت لصالح قاضِ المحكمة العليا
    Le Gouvernement et le Conseil suprême de la femme continuent à sensibiliser l'opinion à l'importance de cette loi et à l'objectif de protection des femmes bahreïnites. UN وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة تعزيز الإدراك بأهمية هذا القانون بهدف حماية المرأة البحرينية.
    Le Gouvernement et le Conseil suprême de la femme continuent à sensibiliser l'opinion à l'importance de cette loi et à l'objectif de protection des femmes bahreïnites. UN وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة إذكاء الوعي بأهمية هذا القانون وبالهدف المتعلق بحماية المرأة البحرينية.
    La source suprême de ces droits est la Constitution, qui énonce les principes régissant les relations familiales, y compris la protection des droits de l'enfant. UN والدستور هو المصدر الأعلى لهذه الحقوق إذ يضع القواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الأسرية، بما في ذلك حماية حقوق الطفل.
    Une approche aussi incohérente porterait atteinte, selon l'État partie, au principe suprême de l'universalité des droits de l'homme. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان.
    Elle garantit des crédits et émet des emprunts et des titres selon des modalités fixées par le Parlement confédéral et approuvées par le Conseil suprême de la Confédération. UN تقدم الدولة الاتحادية وتتلقى التسهيلات الائتمانية وتمنح الضمانات وتصدر أذونات التسليف وسندات الخزانة حسبما يقرره برلمان الدولة الاتحادية ويجيزه مجلس الدولة اﻷعلى.
    La réunification, tâche suprême de la nation, ne doit plus être différée. UN إن إعادة توحيد البلد هي أسمى مهام أمتنا، التي لا يتوجب التواني فيها.
    Canada: Cour suprême de la Colombie britannique (Callaghan J.) UN كندا: محكمة النقض والإبرام في كولومبيا البريطانية (Callaghan J.)
    la République azerbaïdjanaise et Président du Soviet suprême de la UN ورئيس المجلس اﻷعلى لجمهورية أذربيجان، السيد حيدر علييف
    La Conférence du désarmement est, nous le savons bien, l'organe multilatéral suprême de négociation sur le désarmement. UN اننا نعلم جيدا أن مؤتمر نزع السلاح هو أعلى هيئة متعددة الأطراف لمفاوضات نزع السلاح.
    Et contestez-vous le fait que le roi soit le chef suprême de l'Église anglaise ? Open Subtitles وهَل تخَالِف بِأن المَلِك هُو الرئِيس الأعلَى لِلِكنيسَه الآن؟
    8. PLAINTE DE L'UKRAINE TOUCHANT LE DÉCRET DU SOVIET suprême de LA FÉDÉRATION DE RUSSIE RELATIF À SÉBASTOPOL 293 UN الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن المرسوم الصادر عن مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي فيما يتعلق بمدينة سيفاستوبول
    29. La Cour suprême de justice examine actuellement un projet de loi relative à la profession judiciaire et au Conseil de la magistrature, qui doit être soumis au Conseil national. UN 29- يُعرض حالياً على المحكمة العليا مشروع قانون بشأن الخدمة القضائية ومجلس القضاء قبل إحالته إلى الكونغرس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more