"titre de" - Translation from French to Arabic

    • إطار
        
    • سبيل
        
    • يتصل
        
    • المنصوص
        
    • عنوان
        
    • اطار
        
    • كجزء من
        
    • المسددة
        
    • باعتبار
        
    • من دولارات
        
    • سند
        
    • لقب
        
    • الخصومات
        
    • سندات
        
    • بوصف
        
    Si le représentant de la personne handicapée doit être un avocat, celui-ci peut être nommé au titre de l'aide juridictionnelle. UN وإذا كان من الضروري أن يكون الممثل محامياً، جاز للمحكمة أن تعين هذا المحامي في إطار المساعدة القانونية.
    La question des transports est en suspens et n'a toujours pas été abordée au titre de ce point. UN أما مسألة وسائل النقل فلا تزال معلقة، ولم يتم تناولها على الإطلاق في إطار هذا البند.
    Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. UN وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية.
    Dans le contexte actuel, aucun autre décaissement au titre de l'accord de confirmation conclu avec le FMI n'est prévu. UN وفي السياق الحالي، لا يُتوقع دفع أي مبالغ أخرى في إطار الترتيب البديل الذي وضعه صندوق النقد الدولي.
    Le Comité recommande donc une réduction de quatre agents du Service mobile au titre de l'appui à la mission. UN وتبعا لذلك، توصي اللجنة الاستشارية بتخفيض أربع وظائف من عدد موظفي الخدمة الميدانية في إطار دعم البعثة.
    Les réponses à cette liste constitueront le prochain rapport périodique de l'État partie au titre de l'article 19 de la Convention. UN وسيشكل رد الدولة الطرف على هذه القائمة من القضايا تقريرها الدوري المقبل إلى اللجنة، في إطار المادة 19 من الاتفاقية.
    Établir des comptes rendus des réunions officielles et informelles tenues au titre de la Convention; UN :: الاحتفاظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية؛
    Le Président constate qu'aucune délégation ne souhaite intervenir au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ولاحظ الرئيس أنه ليس هناك أي وفد يرغب في التدخل في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Allégement de la dette annoncé au titre de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (cumulatif) UN تخفيف عبء الديون الذي قدم كاملا في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، تراكمي
    Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. UN وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية.
    Il a en outre été noté que les renseignements à fournir au titre de cet élément pouvaient porter sur les aspects suivants: UN وأشير كذلك إلى أن مواصفات المسائل التي ينبغي معالجتها في إطار هذا العنصر يمكن أن تشمل ما يلي:
    L'expérience générale montre que les droits défendus au titre de normes de droits de l'homme différentes peuvent se télescoper. UN فالتجربة العامة تبين أنه يمكن أن يقع تضارب بين مسائل يُروج لها في إطار معايير مختلفة لحقوق الإنسان.
    Les mesures de soutien en faveur des femmes chefs d'entreprise sont prises au titre de la composante régionale de ce programme. UN وتنفذ تدابير الدعم المتعلقة بتنمية انخراط النساء في إقامة المشاريع في إطار البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري.
    Constatations au titre de l'article 5 du Protocole facultatif UN آراء اللجنة في إطار المادة 5 من البروتوكول الاختياري
    Au titre de ce point, le Président présentera au Comité son rapport sur les activités entreprises entre les huitième et neuvième sessions. UN في إطار هذا البند، ستستمع اللجنة إلى تقرير الرئيس عن الأنشطة المضطلع بها بين الدورتين الثامنة والتاسعة للجنة.
    L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يوجَّه انتباه الأمانة إلى وجود أيِّ مسائل يلزم تناولها في إطار هذا البند، وليس من المتوقع حاليا تقديم وثائق بشأنه.
    Toute autre question soulevée durant la session sera également abordée au titre de ce point. UN وسيجري تناول أي مسائل أخرى تثار خلال الدورة في إطار هذا البند.
    Il suppose, par conséquent, que son grief est rattaché à ses allégations au titre de l'article 7. UN لذا، تفترض أن ادعاءاته متصلة بتلك التي ساقها في إطار أحكام المادة 7 من العهد.
    À titre de comparaison, la population mondiale était alors d'environ 5,3 milliards d'habitants. Tableau 3.5 UN وعلى سبيل المقارنة، فقد بلغ سكان العالم في تلك السنة نحو ٣٠٠ ٥ مليون نسمة.
    Modifier le titre de l'annexe 3, y compris dans la table des matières, pour lire comme suit: UN يعدل عنوان المرفق 3 وما يتصل به من بنود في المحتويات، ليكون نصه كما يلي:
    En conséquence, la procédure au titre de l'article 20 est applicable au Népal. UN وبناءً على ذلك، ينطبق الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 على نيبال.
    Elle a en outre décidé d'examiner, à titre hautement prioritaire, la situation en Palestine occupée au titre de ce point. UN وقررت كذلك أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في اطار هذا البند بوصفها مسألة ذات أولوية عالية.
    Trois nouvelles colonies seront établies au titre de la première étape de cette expansion. UN وسيتم إنشاء ثلاث مستوطنات جديدة كجزء من المرحلة اﻷولى من التوسع.
    En attendant le règlement de l'encours de certaines créances au titre de la location de locaux, aucune décision n'a été prise en vue de liquider le Fonds. UN ولم يتخذ إجراء ﻹقفال الصندوق الاستئماني انتظارا لتسوية بعض المطالبات غير المسددة المتعلقة بإيجار المباني.
    Elle recommande, à titre de priorité, l'adoption de mesures efficaces à cet égard. UN وتوصي باعتماد تدابير فعالة في هذا الصدد باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Les organisations régionales dépensent annuellement quelque 5,5 milliards de dollars des États-Unis au titre de l'aide au développement. UN وتقدم المنظمـــات اﻹقليمـــية مساعــــدة إنمائية تبلغ نحو ٥,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كل عام.
    Critères nationaux de transfert : iii) transfert du titre de propriété. UN المعايير الوطنية لعمليات النقل: ' 3` نقل سند الملكية.
    Si l'époux d'une femme relevant des électeurs individuels prend un titre de matai il doit s'enregistrer sur la liste électoral des matais. UN فإذا حصل زوج امرأة مدرجة على قائمة الانتخابات الفردية على لقب رئيس أسرة فإنه يتعين عليه أن يسجل في قائمة رؤساء الأسر.
    Remboursement au requérant de retenues au titre de la contribution du personnel calculées de manière erronée UN إعادة الخصومات من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي احتسبت بطرق غير صحيحة
    Les mécanismes visant à donner le titre de propriété collective des terres ancestrales aux communautés autochtones n'ont pas été intégralement mis en place. UN إذ لم توضع موضعَ التنفيذ الكامل آليات منح المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية سندات الملكية المجتمعية لأراضيها التقليدية.
    Il présente les ressources en personnel et les ressources financières nécessaires pour chaque programme et décrit brièvement les principales activités prévues au titre de chacun d'eux. UN وتشمل الميزانية البرنامجية احتياجات كل برنامج من الموظفين والموارد، مشفوعة بوصف موجز للأنشطة الرئيسية لكل برنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more