On dirait que cette perturbation tourne autour de l'estime de soi. | Open Subtitles | يبدوا ان هذا الاضطراب كله يدور حول احترام الذات |
Comment c'est possible quand le monde tourne autour de moi ? | Open Subtitles | كيف يكون ذلك ممكناً عندما يصبحُ العالم يدور حولي؟ |
Ça tourne, déchire la chair et les trucs visqueux derrière. | Open Subtitles | إنها تدور وتمزق اللحم والمادة اللزجة الموجوده وراءه |
Désolé. C'est fermé. On tourne une pub. | Open Subtitles | أسف يا أصحاب , المحل مغلق إننا نصور إعلان |
Crime 6. Il tourne à gauche alors que c'est interdit. | Open Subtitles | الجريمه السادسه انعطف إلى اليسار بشكل غير قانونى |
tourne le bureau. Je ne peux pas faire face au mur. | Open Subtitles | . أدر المكتب . فلا يمكنني أن أواجه الجدار |
Tu négocies un arrangement pour le show, et tu insistes pour qu'il tourne au vignoble. | Open Subtitles | حسناً ، أنت تعقد اتفاق للبرنامج وتصر أن يتم التصوير في المصنع |
Tu avais raison, il ne tourne pas dans l'autre sens. | Open Subtitles | أنت مُحقّ، إنّه لا يدور في الإتّجاه المُعاكس |
L'homme qui tourne votre boussole morale dans tous ses états. | Open Subtitles | الرجل الذي يدور البوصلة الأخلاقية بك في اهتياج. |
Comme la turbine tourne, le câble s'enroule autour, mais nous aurons besoin d'au moins | Open Subtitles | عندما يدور المحرك فإن الكبل سيلتف حوله لكننا سنحتاج على الأقل |
Tu parles bien, Bones, mais au pied du mur... tu es comme ceux qui croyaient que le soleil tourne autour de la Terre. | Open Subtitles | لكن عندما تأتين للحقيقة, فأنتِ غير مختلفة عن الناس الذين كانوا متأكدين من أن الشمس تدور حول الأرض |
En ce moment-même, le plancher tourne sous nos pieds ! | Open Subtitles | بالواقع, ان الأرضية تدور بسرعة فائقة تحت اقدامنا |
Je tourne en rond comme une mouche sur le crottin. | Open Subtitles | جعلتماني أدرو بالعربة كما تدور الذبابة على الغائط |
- Faites attention ! On tourne ! - Pourrais-je voir votre autorisation ? | Open Subtitles | إننا نصور فيلماً هنا هل يمكنني أن أرى ترخيصكم؟ |
tourne à gauche et regarde s'il nous suit. | Open Subtitles | انعطف لليسار ولنرى ما إذا كان سينعطف ورائنا |
Maintenant tourne le visage vers la fenêtre de sorte qu'on voit ton profil . | Open Subtitles | الأن أدر وجهك ناحية النافذة هذا نوعاً من المنظر الجانبي |
Quelle partie dans "ça tourne" vous n'avez pas compris ? | Open Subtitles | مالجزئية في جملة "بدأنا التصوير" لم تفهمها ؟ |
L'heure tourne et il reste encore beaucoup à faire. | UN | والوقت يمر بسرعة، بينما لا يزال هناك الكثير مما يتعين علينا القيام به. |
Donc, un dîner entre femmes tourne mal quand un serveur à l'odeur de soufre tue l'une de vous, tandis que la rouquine qui vous a invitées crie en latin, disparaît et les meubles s'empilent, c'est ça ? | Open Subtitles | إذًا, إنعطف غداء السيدات عن مجراه عندما قام النادل الذي تنبع منه رائحة الكبريت بالهجوم عليكن وقتل إحداكن بخنجر |
tourne à droite au carrefour, sur Pawnee road. | Open Subtitles | إذا إستدر لليمين عند التقاطع القادم ينبغي أن يكون طريق باوني |
Tu es parti d'une salle qui étaient en train de tourner pour une salle qui tourne. | Open Subtitles | اذا اذا اتيت من غرفة كانت تدور الى غرفة دوران |
Ce n'est pas le bon moment. On tourne une scène dans laquelle je vais défier la mort. | Open Subtitles | هذا ليس وقتاً مناسباً نحن على وشك تصوير مشهد تفادي الموت |
On tourne pas en rond, c'est les salles qui tournent. | Open Subtitles | نحن لا ندور حول أنفسنا الغرفة هي التي تحركت |
Si vous deux les génies, m'avait appelé plus tôt, j'aurais été capable de régler ça avant que ça ne tourne en un incident international. | Open Subtitles | إذا اتصلتم بي من قبل أيتها الذكيتان كان بإمكاني أن أصلح هذا . قبل أن يتحول إلى حادث عالمي |
Dans le scénario, où vous être sur le point d'entrer, il est six heure, vol armé qui tourne en crise d'otage. | Open Subtitles | وفقًا لمجرى الإحداث ستكونون على مشارف الدخول تحول الأمر من 6 ساعات لسطو مسلح إلى إحتجاز للرهائن |
Dans environ 6 km, on tourne à gauche, on se déploie et c'est fini. | Open Subtitles | بعد حوالى 4 ميل اتجه لليمين ومن ثم نطلق الجهاز وننتهى |