"tous les pays" - Translation from French to Arabic

    • جميع البلدان
        
    • لجميع البلدان
        
    • جميع بلدان
        
    • جميع الدول
        
    • كل البلدان
        
    • كل بلد
        
    • كافة البلدان
        
    • بجميع البلدان
        
    • البلدان كافة
        
    • لجميع بلدان
        
    • كل بلدان
        
    • جميع دول
        
    • لجميع الدول
        
    • لكل البلدان
        
    • كل الدول
        
    On a en outre fait l'hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. UN وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    Les petits entrepreneurs dans tous les pays devraient avoir un accès plus facile au crédit. UN وينبغي تيسير حصول أصحاب المشاريع الصغيرة في جميع البلدان على الائتمان المصرفي.
    Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. UN وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة.
    Elle concerne tous les secteurs et est au cœur des intérêts fondamentaux de tous les pays. UN والطاقة عامل مشترك بين جميع القطاعات وهي في صميم المصالح الأساسية لجميع البلدان.
    La Plate-forme est donc un outil essentiel pour rejoindre tous les pays du Forum. UN ولذلك، يعتبر منبر الشراكات أداة حاسمة للوصول إلى جميع بلدان المنتدى.
    On a en outre pris pour hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. UN وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    Les premières sont préjudiciables à l'économie et aux consommateurs dans tous les pays. UN وتؤثر التكتلات الاحتكارية الدولية تأثيراً سلبياً على الاقتصادات والمستهلكين في جميع البلدان.
    tous les pays doivent participer à la prise de décisions. UN أهمية إشراك جميع البلدان في عملية اتخاذ القرارات.
    tous les pays doivent faire face au grave danger que représente le terrorisme nucléaire. UN ويتعين على جميع البلدان التصدي للتهديد الخطير الذي يمثله الإرهاب النووي.
    tous les pays doivent veiller à ce qu'il dispose de ressources adéquates tout en préservant son indépendance. UN وحث جميع البلدان على كفالة حصول المفوضية على ما يكفي من الموارد حنى تظل مستقلة.
    Cette solution peut être avantageuse pour tous les pays et toutes les parties prenantes. UN ويمكن لهذا الحل أن يعود بالفائدة على جميع البلدان وأصحاب المصلحة.
    Le processus politique d'approbation est en cours et les ministres de tous les pays participants ont signé le document. UN ولا تزال عملية الإقرار السياسي جارية وقد وقَّع على هذه الوثيقة وزراء من جميع البلدان المشاركة تقريباً.
    Elle exhorte en outre tous les pays à payer leurs contributions intégralement et à temps. UN وتحث الرابطة أيضا جميع البلدان على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها.
    Voilà une approche que nous recommandons à tous les pays en développement en tant que partie du processus de maximisation de nos ressources humaines. UN وهذا نهج نوصي به جميع البلدان النامية باعتبار ذلك جزءا من عملية زيادة مواردنا البشرية الى أقصى حد ممكن.
    Les mafias de trafiquants agissent exactement de la même manière dans tous les pays. UN ففعل عصابات الاتجار بالمخدرات هو بالضبط نفس الفعل في جميع البلدان.
    Ils sont favorables à un renforcement ultérieur de ce régime et encouragent tous les pays à en adopter les principes. UN وهي تحبذ زيادة تعزيز نظام الرقابة على تقنية القذائف وتدعو جميع البلدان الى اعتماد مبادئه التوجيهية.
    Je ne saurais conclure sans exprimer ma gratitude à tous les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police. UN ولا يسعني أن أختتم ملاحظاتي من دون الإعراب عن الامتنان لجميع البلدان المساهمة معنا بقوات وبشرطة.
    tous les pays andins en ont reçu tandis que ceux de la sous-région des Caraïbes n'en ont reçu aucun. UN وحظيت جميع بلدان منطقة الأنديز بالدعم في حين لم تتلق المنطقة دون الإقليمية للبحر الكاريبي أي دعم.
    tous les pays doivent adopter une législation interdisant toutes les formes de violence contre les enfants, y compris les enfants handicapés; UN على جميع الدول سن تشريعات تحظر جميع أشكال العنف ضد جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة؛
    On ne peut s'attendre à des progrès uniformes dans tous les pays. UN فلا يمكن توقع أن تُحرز كل البلدان قدراً واحداً من التقدم.
    tous les pays, gouvernements, organisations non gouvernementales et toute la société civile devraient s'engager dans ce processus. UN وينبغي إشراك كل بلد وحكومة ومنظمة غير حكومية، وكذلك المجتمع المدني بأكمله، في هذه العملية.
    tous les pays luttent pour leurs peuples, et aucun pays ne peut se proclamer l'unique défenseur des droits de l'homme. UN إن كافة البلدان تناضل من أجل شعوبها، ولا يمكن لأي بلد أن يدعي أنه المدافع الوحيد عن حقوق الإنسان.
    Nous demandons à tous les pays de respecter l'Accord conclu en mai sur l'arrêt du prélèvement des ailerons de requins. UN إننا نهيب بجميع البلدان أن تحترم الاتفاقية التي توصلنا إليها في أيار لوضع حد لممارسة إزالة زعانف سمك القرش.
    Il n'existe pas de modèle politico-économique unique qui soit applicable à tous les pays. UN ذلك أنه لا يوجد نموذج سياسي واقتصادي وحيد يجب تطبيقه على البلدان كافة.
    Ces tendances ne sont toutefois pas uniformes dans tous les pays de la région. UN ولكن هذه الاتجاهات ليست مع ذلك متساوية بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    Cette maladie représente une urgence mondiale, car elle touche tous les pays du monde; aucun pays n'est à l'abri. UN وأصبح هذا المرض يشكل حالة طوارئ عالمية لأنه يؤثر على كل بلدان العالم؛ ولا ينجو منه أي بلد.
    En fait, tous les peuples, dans tous les pays du monde, méritent cette bienveillance. UN إن جميع الشعوب في جميع دول العالم تستحق هذه القيادات الحميدة.
    Nous espérons que les négociations de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) aboutiront à un accord commercial équitable et juste pour tous les pays. UN ويحدونا اﻷمل في أن تثمر المفاوضات الدائرة في إطار مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة عن اتفاق تجاري يكون عادلا ومنصفا لجميع الدول.
    Depuis 1969, le FNUAP a fourni près de 3 milliards de dollars au titre de l'assistance démographique, dont ont bénéficié pratiquement tous les pays en développement. UN منذ عام ١٩٦٩، قدم الصندوق ما يقرب من ثلاثة بلايين من الدولارات في صورة مساعدات سكانية لكل البلدان النامية تقريبا.
    Nous voudrions exprimer notre reconnaissance à tous les pays donateurs pour leurs contributions notables, et capitales. UN ونحن هنا نود أن نشكر كل الدول المانحة؛ ونُقدر لها إسهاماتها الهامة والكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more