Il encourage les organisations tant gouvernementales que non gouvernementales à faire des efforts particuliers pour prévenir toute forme de violence à l'égard des femmes. | UN | وأضافت أن مما يبعث على اﻷمل أن الهيئات الحكومية وغير الحكومية تبذل جهودا خاصة لمنع جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
En outre, la loi interdit désormais toute forme de harcèlement dans le secteur public. | UN | وفضلا عن ذلك، حرمت جميع أشكال التحرش الجنسي في القطاع العام. |
On le trouve exprimé aussi à l'article 6 du code du travail, qui interdit toute forme de discrimination. | UN | ويتجلى هذا أيضاً في المادة 6 من قانون العمل، التي تحظر أي شكل من أشكال التمييز. |
La loi interdit toute forme de violence parmi les membres de la famille, indépendamment du sexe et de l'âge. | UN | ويتوخى القانون حظر أي شكل من أشكال العنف بين أفراد الأسرة، بغض النظر عن الجنس أو السن. |
Il nous rappelle les dangers inhérents à toute forme de préjugé ou de discrimination. | UN | وهي تذكرنا بالأخطار المتأصلة التي تنطوي عليها كل أشكال التحامل والتمييز. |
Soulignant également que la sécurité reste un élément essentiel pour l'achèvement du processus électoral et appelant tous les Haïtiens à renoncer à toute forme de violence, | UN | وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف، |
Soulignant également que la sécurité reste un élément essentiel pour l'achèvement du processus électoral et appelant tous les Haïtiens à renoncer à toute forme de violence, | UN | وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف، |
La Convention no 105 abolit toute forme de travail forcé. | UN | وتلغي الاتفاقية رقم 105 جميع أشكال العمل القسري. |
La Convention (n° 29) de l'OIT concernant le travail forcé ou obligatoire interdit toute forme de travail de ce type. | UN | وتحظر اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 المتعلقة بالعمل الجبري أو الإلزامي جميع أشكال العمل من هذا القبيل. |
Cette Journée nous donne en outre l'occasion de renouveler notre engagement à cet égard et de redoubler d'efforts, au nom de la communauté internationale, en vue d'éliminer toute forme de discrimination raciale. | UN | وهذااليوم يتيح لنا أيضا فرصة لتجديد التزامنا ومضاعفة جهود المجتمع الدولي للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Le document est remarquable dans la mesure où il s'élève contre toute forme de coercition en matière de politiques démographiques. | UN | والوثيقة جديرة بالملاحظة لما تضمنته من تأكيدات على رفض جميع أشكال القسر في السياسات السكانية. |
La Consultation a appelé les professionnels de la santé à mettre un terme à toute forme de médicalisation de cette pratique. | UN | ودعت المشاورة أصحاب المهن الطبية إلى إنهاء أي شكل من أشكال إجرائها بشكل طبي على هذه الممارسة. |
Nous sommes opposés à toute forme de prolifération des armes nucléaires. | UN | وإننا نعارض أي شكل من أشكال انتشار الأسلحة النووية. |
:: Prévenir, sanctionner et éliminer toute forme de violence à l'égard des femmes. | UN | :: منع أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله. |
La réunion a souligné le droit des réfugiés palestiniens de retrouver leur mère patrie et a rejeté toute forme de réinstallation. | UN | وشدد الاجتماع على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال إعادة التوطين. |
Il doit être mis fin à l'impunité pour toute forme de violence. | UN | ويجب إنهاء الإفلات من العقاب على أي شكل من أشكال العنف. |
Ce choix devait être libre, dégagé de toute forme de coercition. | UN | ويجب أن يكون هذا الاختيار اختيارا حرا، دون أي شكل من أشكال الاكراه. |
Les normes internationales interdisent toute forme de torture ou de traitement inhumain ou dégradant. | UN | فالمعايير الدولية تحرّم كل أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
La Constitution de la BosnieHerzégovine et celles des Entités interdisent toute forme de discrimination fondée sur la croyance religieuse. | UN | يحظر دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين أي نوع من أنواع التمييز القائم على المعتقدات الدينية. |
Il faut éliminer toute forme de discrimination dans l'emploi fondée sur le sexe. | UN | ويجب القضاء على كافة أشكال التمييز في العمالة القائم على أساس الجنس. |
Il a également inscrit dans sa Constitution l'interdiction expresse de toute forme de discrimination. | UN | وكذلك أدرجت إكوادور في دستورها مبدأ المنع الصريح لأي شكل من أشكال التمييز. |
Il nous incombe de les protéger contre toute forme de violence. | UN | وواجبنا حماية الطفل من كل شكل من أشكال العنف. |
k toute forme de combustion, véhicules exceptés. | UN | ك جميع أنواع احتراق الوقود، باستثناء وقود المركبات |
Ce principe constitutionnel d'égalité absolue montre l'interdiction totale de toute forme de discrimination, y compris la discrimination basée sur le sexe. | UN | ويبرز هذا المبدأ الدستوري الحظر التام لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس. |
toute forme de conscription forcée est strictement interdite. | UN | والتجنيد القسري بأي شكل من الأشكال محظور على نحو قاطع. |
toute forme de violence à l'égard des femmes et des jeunes filles constitue une violation flagrante de leurs droits. | UN | وأي شكل من أشكال العنف ضد النساء والفتيات هو انتهاك جسيم لحقوقهن الإنسانية. |
À cet égard, la République du Yémen est absolument opposée à toute forme de terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعلنت الجمهورية اليمنية رفضها القاطع لكل أشكال اﻹرهاب وصوره. |
Établit que toutes les personnes naissent libres et égales, et condamne toute forme de discrimination. | UN | تنص على حق جميع الأشخاص في الحرية والمساواة، وتدين التمييز بجميع أشكاله. |
Mon gouvernement s'est abstenu de toute forme de chasse aux sorcières ou de revanche à l'encontre des membres de l'ancien régime. | UN | لقد امتنعت حكومتي عن القيام بأي شكل من أشكال المطاردة أو الانتقام ضد أعضاء النظام السابق. |
Les parties renoncent par la présente à leur droit à toute forme de recours contre une sentence devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente, pour autant qu'elles puissent valablement y renoncer en vertu de la loi applicable. | UN | يتنازل الأطرافُ بموجب هذا عن حقهم في أيِّ شكل من أشكال الطعن في قرار التحكيم أمام أيِّ محكمة أو هيئة مختصة أخرى، طالما جاز لهم إجراءُ هذا التنازل بمقتضى القانون المنطبق. |