un amendement à la loi sur l'emploi des personnes handicapées (BEinstG) interdit toute discrimination dans le monde du travail. | UN | أما حظر التمييز في مجال التوظيف فهو شأن يُنظّمه تعديل أُدخل على قانون توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le projet de loi requiert un amendement à la Constitution avant de pouvoir entrer en vigueur. | UN | إن هذا التعديل يتطلب إدخال تعديل مسبق على الدستور قبل أن يتسنَى إعماله. |
un amendement à la loi sur l'épargne retraite, qui devrait inclure une référence directe à la loi antidiscrimination, est en préparation. | UN | ويجري حاليا إعداد تعديل على قانون مدخرات المعاشات التقاعدية يقترح أن يتضمن إشارة مباشرة إلى قانون مكافحة التمييز. |
Les Etats-Unis proposent un amendement oral au projet de résolution. | UN | ثم اقترحت الولايات المتحدة تعديلا شفويا لمشروع القرار. |
Le représentant de la France, appuyé par les Pays-Bas, présente un amendement oral à la décision. | UN | واقترح ممثــل فرنسا تعديلا شفويا على ذلك المقرر، وأيده في ذلك ممثل هولندا. |
L'Association a indiqué qu'un amendement constitutionnel de 2005 permettait au Président d'exercer un mandat illimité. | UN | وذكرت الرابطة أن تعديلاً دستورياً اعتُمد في عام 2005 يمكِّن الرئيس من تقلد منصبه لفترة غير محددة. |
Pour modifier la pratique établie, il faudrait un amendement au statut de la Commission. | UN | ولذلك فإن أي تغيير للخطة المتبعة سيستدعي تعديل النظام اﻷساسي للجنة. |
un amendement de 1990 a étendu l'application de la loi aux programmes informatiques. | UN | وبناء على تعديل أدخل في عام ٠٩٩١ أصبحت البرامج الحاسوبية مشمولة بالقانون. |
Créer un tel régime spécial par un amendement apporté au Pacte serait une tâche considérable. | UN | وستكون مهمة إنشاء نظام جديد كهذا عن طريق تعديل العهد مهمة ضخمة. |
Créer un tel régime spécial par un amendement apporté au Pacte serait une tâche considérable. | UN | وستكون مهمة إنشاء نظام جديد كهذا عن طريق تعديل العهد مهمة ضخمة. |
La réforme du Conseil de sécurité, qui exigerait un amendement à la Charte, rentre évidemment dans cette dernière catégorie. | UN | ومن الواضح أن إصلاح مجلس اﻷمن، الذي يتطلب تعديل الميثاق، يقع في إطار هذه الفئة. |
Le représentant de Cuba présente un amendement oral à l’un des amendements oraux soumis par le représentant des États-Unis. | UN | وقدم ممثل كوبا تعديلا شفويا على تعديل من التعديلات الشفوية التي قدمها ممثل الولايات المتحدة. |
un amendement au Code pénal pénalise ainsi la possession de petites quantités de drogues supérieures à ce qui est destiné à la consommation personnelle. | UN | فأصبح تعديل للقانون الجنائي ينص على تجريم حيازة كميات صغيرة من المخدرات تزيد على ما هو مخصص للاستهلاك الشخصي. |
Après l'indépendance du Pakistan en 1947, la région a perdu ce statut spécial, suite notamment à un amendement de la Constitution en 1963. | UN | وبعد استقلال باكستان في عام 1947، فقدت المنطقة وضعها القانوني الخاص، ولا سيما بعد إدخال تعديل على دستور عام 1963. |
un amendement constitutionnel a donc été adopté qui permet à une force spéciale d'intervenir militairement de manière plus exhaustive contre le terrorisme. | UN | ولذا، تم اعتماد تعديل على الدستور يسمح لقوة مختصة باتخاذ إجراءات عسكرية أكثر شمولا كلما تعلق الأمر بعمل إرهابي. |
M. Alfonso Martínez a proposé un amendement au deuxième alinéa du préambule, qui a été accepté par les auteurs. | UN | واقترح السيد ألفونسو مارتينيس تعديلا على الفقرة الثانية من الديباجة حظي بقبول مقدمي مشروع القرار. |
Une proposition est considérée comme un amendement à une autre proposition si elle comporte simplement une addition ou une suppression intéressant cette autre proposition, ou une modification portant sur une partie de ladite proposition. | UN | يعتبر المقترح تعديلا لمقترح آخر إذا كان لا يشكل إلا إضافة الى ذلك المقترح أو حذفا أو تنقيحا لجزء منه. |
En 2010, le Parlement a adopté un amendement au Code pénal qui incrimine le déni public de l'holocauste. | UN | وفي عام 2010، اعتمد البرلمان تعديلاً للقانون الجنائي يعرف الإنكار العلني للمحرقة على أنه جريمة جنائية. |
Pour moi, cela signifie que si un amendement n'est pas adopté, il n'est pas nécessaire de voter sur une proposition. | UN | وحسب فهمي فإن هذا يعني أن التعديل إن لم يعتمد، فإن الحاجة إلى إجراء تصويت على مشروع القرار ستنتفي. |
Une proposition ou une motion peut à tout moment, avant qu'une décision ait été prise à son sujet, être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. | UN | لمقدم المقترح أو لمقدم الاقتراح الإجرائي أن يسحبه في أي وقت قبل اتخاذ أي قرار بشأنه، شريطة ألا يكون قد جرى تعديله. |
L'auteur d'une motion peut toujours la retirer avant qu'elle n'ait été mise aux voix, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. | UN | لصاحب الاقتراح الإجرائي أن يسحب اقتراحه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون الاقتراح قد عُدِّل. |
L'auteur d'une motion peut toujours la retirer avant qu'elle n'ait été mise aux voix, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. | UN | يجوز لصاحب الاقتراح أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون الاقتراح قد عُدّل. |
Cette loi a fait l'objet en 2001 d'un amendement prolongeant de sept ans la fourniture provisoire d'électricité. | UN | وقد عُدل هذا القانون في عام 2001، لتمديد فترة التزويد المؤقت لمدة سبع سنوات. |
Puisque le Président a autorisé le Kazakhstan à présenter un amendement, nous voudrions nous aussi proposer un amendement au projet de résolution. | UN | ونظرا لأن الرئيس سمح بالتعديل الذي اقترحته كازاخستان، فإننا أيضا نود أن نقترح إدخال تعديل على مشروع القرار. |
Une proposition ou une motion qui n'a pas encore été mise aux voix peut, à tout moment, être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. | UN | لمقدم المقترح أو الاقتراح أن يسحبه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شرط أن لا يكون قد عُدﱢل. |
L'article 28 a été introduit dans un amendement dans la loi No 1416 du 3 mars 1988. | UN | 104 - وقد استُحدثت المادة 28 كتعديل في القانون رقم 3416 المؤرخ 3 آذار/مارس 1988. |
Selon un amendement à la Loi sur l'immigration, un non-national peut travailler un mois sur 12 dans le pays sans avoir à se procurer de permis de travail. | UN | ووفقاً لتعديل أدخل على قانون الهجرة، يمكن لغير المواطن أن يعمل في البلد لمدة شهر خلال فترة 12 شهراً دون الحصول على تصريح عمل. |
En 2008, les Samoans, consultés par référendum, ont repoussé à une très faible majorité un amendement à la Constitution. | UN | وفي عام 2008، أُجري استفتاء على تنقيح أحد جوانب الدستور جاءت نتيجته بالرفض بفارق ضئيل. |
Une proposition ou une motion qui n'a pas encore été mise aux voix peut, à tout moment, être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. | UN | لصاحب الاقتراح أو المقترح أن يسحبه في أي وقت من اﻷوقات قبل بدء التصويت عليه بشرط ألا يكون قد عدل. |