un orateur a signalé que l'UNICEF était en fait déjà un partenaire critique. | UN | وأشار أحد المتكلمين الى أن اليونيسيف تمثل فعلا شريكا هاما. |
un orateur a fait observer que la Conférence avait été l'occasion d'associer le secteur privé aux activités d'information, ce qui était une précieuse initiative. | UN | وأشار أحد المتكلمين أيضا الى أنه قد اقيمت صلات مع القطاع الخاص في مجال اﻷنشطة اﻹعلامية المتصلة بالمؤتمر آنف الذكر، مما يعد مبادرة قيمة. |
un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن. |
un orateur a dit que le renforcement des capacités était un processus continu, qui devait être soutenu par la mobilisation de ressources adéquates. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن بناء القدرات هو عملية متواصلة يتعين دعمها بموارد كافية. |
un orateur a demandé comment l'attention des donateurs pourrait être appelée sur cette question. | UN | وتساءل أحد المتكلمين عن كيفية توجيه انتباه المانحين الى هذه المسألة. |
un orateur a demandé que l’on analyse les coûts de chacune des deux options. | UN | وطلب أحد المتكلمين تحليل تكلفة الخيارين. |
un orateur a noté que l'Académie internationale de lutte contre la corruption pouvait aussi être une ressource importante en matière de formation. | UN | وأشار أحد المتكلّمين إلى أنَّ الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد يمكن أن تكون أيضا موردا هاما لتوفير التدريب. |
un orateur a estimé que le Corps commun d'inspection aurait dû être consulté, puisque la création des centres avait résulté d'une décision de l'Assemblée générale. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أنه كان ينبغي استشارة وحدة التفتيش المشتركة، حيث أن إنشاء المراكز تم بموجب مقرر للجمعية العامة. |
un orateur a mentionné l'obligation supplémentaire qu'avaient les agents publics de fournir des déclarations de dépenses en plus des déclarations d'avoirs. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أنه يلزم الموظفين العموميين أيضا إرفاق تصريح بالنفقات بالتصريح بالممتلكات. |
un orateur a évoqué l'importance de la confidentialité des informations, prévue dans les termes de référence. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية سرية المعلومات على النحو المنصوص عليه في الإطار المرجعي. |
un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن. |
un orateur a salué les efforts déployés par l'UNICEF pour mettre en place un système de gestion axée sur les résultats. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره لجهود اليونيسيف في سبيل وضع نظام لﻹدارة قائم على اﻷداء. |
un orateur a noté que son pays était prêt à soutenir la forme la plus ambitieuse de mécanisme d'examen. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن استعداد بلده لدعم أكثر الأشكال طموحا لآلية الاستعراض. |
un orateur a fait observer que la question de la gouvernance devait être examinée non seulement au niveau mondial mais également aux niveaux régional et national. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أنه ينبغي النظر في الحوكمة على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية. |
un orateur a suggéré que la réunion ait lieu tous les ans et un autre a demandé instamment que la société civile y participe. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى إمكانية عقد هذا الاجتماع على أساس سنوي، وحث متحدث آخر على مشاركة المجتمع المدني. |
155. un orateur a demandé si la décentralisation ne risquait pas d'avoir des retombées négatives sur l'expérience acquise dans d'autres domaines. | UN | ١٥٥ - وتساءل أحد المتكلمين عما إذا كان يمكن أن تترك اللا مركزية أثرا سلبيا على الخبرات المكتسبة في حقول أخرى. |
51. Rappelant que 25 % des habitants de la région consommaient du sel iodé, un orateur a demandé si ce chiffre incluait les zones où les besoins étaient les plus pressants. | UN | ٥١ - وإزاء القول بأن الملح المخلوط باليود يصل إلى ٢٥ في المائة من السكان في المنطقة، تساءل أحد المتحدثين عما إذا كان هذا يشمل المناطق اﻷشد احتياجا. |
Tout en appréciant la valeur de la protection environnementale primaire pour l'action menée au niveau des collectivités, un orateur a fait observer qu'il ne faudrait pas pour autant négliger d'influer sur les politiques au niveau national. | UN | ومع تقدير قيمة الرعاية البيئية اﻷولية فيما يتصل باﻹجراءات المتخذة على مستوى المجتمع المحلي، أشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي إغفال السياسات المؤثرة على المستوى الوطني. |
un orateur a appuyé les cadres de coopération de pays adoptés par le Conseil pour la région de l'Afrique, notamment en ce qui concerne les pays lusophones. | UN | وأعرب أحد المتحدثين عن تأييده ﻷطر التعاون القطري التي اعتمدها المجلس فــي منطقة افريقيا، ولا سيما أطر البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
un orateur a estimé que l'absence de définition de l'exploitation avait abouti à un manque de clarté s'agissant de l'application du Protocole. | UN | وأعرب أحد المتكلّمين عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للاستغلال أدّى إلى انعدام الوضوح في تنفيذ البروتوكول. |
un orateur a proposé la création d'une base de données mondiale compilant les règles relatives au recouvrement des avoirs, qui serait ainsi facilement accessible dans chaque État. | UN | واقترح أحد المتكلمين إنشاء قاعدة بيانات عالمية بشأن قواعد استرداد الموجودات يمكن الوصول إليها بسهولة في كل دولة. |
un orateur a indiqué que les évaluations devaient être menées en pleine conformité avec le mandat de l'UNICEF, la Charte des nations Unies et les principes de responsabilité nationale en matière de développement. | UN | وذهب أحد المتكلمين إلى القول بأنه يتعين إجراء التقييمات في توافق تام مع ولاية اليونيسيف وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ المُساءَلة الوطنية عن التنمية. |
un orateur a estimé que ces contacts informels devaient avoir lieu dans le respect de la législation nationale. | UN | ورأى أحد المتكلمين ضرورة أن تتوافق تلك الاتصالات غير الرسمية مع التشريعات الوطنية. |
un orateur a déclaré que le PNUD, qui jouait un rôle particulier au sein du système des Nations Unies, s'était bien acquitté de sa tâche. | UN | وذكر متحدث أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم بدور متميز داخل اﻷمم المتحدة وأن أداءه جيد. |
un orateur a demandé que ce rapport contienne les observations et les recommandations formulées par les utilisateurs locaux des divers centres. | UN | وطلب أحد المتحدثين أن يشمل التقرير الملاحظات والتوصيات التي يقدمها المستعملون المحليون لمختلف المراكز. |