"un orateur a" - Translation from French to Arabic

    • وأشار أحد المتكلمين
        
    • وأعرب أحد المتكلمين عن
        
    • وأشار أحد المتحدثين
        
    • وتساءل أحد المتكلمين
        
    • وطلب أحد المتكلمين
        
    • وأشار أحد المتكلّمين
        
    • تساءل أحد المتحدثين
        
    • أشار أحد المتكلمين إلى
        
    • وأعرب أحد المتحدثين عن
        
    • وأعرب أحد المتكلّمين
        
    • واقترح أحد المتكلمين
        
    • وذهب أحد المتكلمين
        
    • ورأى أحد المتكلمين
        
    • وذكر متحدث
        
    • وطلب أحد المتحدثين
        
    un orateur a signalé que l'UNICEF était en fait déjà un partenaire critique. UN وأشار أحد المتكلمين الى أن اليونيسيف تمثل فعلا شريكا هاما.
    un orateur a fait observer que la Conférence avait été l'occasion d'associer le secteur privé aux activités d'information, ce qui était une précieuse initiative. UN وأشار أحد المتكلمين أيضا الى أنه قد اقيمت صلات مع القطاع الخاص في مجال اﻷنشطة اﻹعلامية المتصلة بالمؤتمر آنف الذكر، مما يعد مبادرة قيمة.
    un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن.
    un orateur a dit que le renforcement des capacités était un processus continu, qui devait être soutenu par la mobilisation de ressources adéquates. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن بناء القدرات هو عملية متواصلة يتعين دعمها بموارد كافية.
    un orateur a demandé comment l'attention des donateurs pourrait être appelée sur cette question. UN وتساءل أحد المتكلمين عن كيفية توجيه انتباه المانحين الى هذه المسألة.
    un orateur a demandé que l’on analyse les coûts de chacune des deux options. UN وطلب أحد المتكلمين تحليل تكلفة الخيارين.
    un orateur a noté que l'Académie internationale de lutte contre la corruption pouvait aussi être une ressource importante en matière de formation. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى أنَّ الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد يمكن أن تكون أيضا موردا هاما لتوفير التدريب.
    un orateur a estimé que le Corps commun d'inspection aurait dû être consulté, puisque la création des centres avait résulté d'une décision de l'Assemblée générale. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه كان ينبغي استشارة وحدة التفتيش المشتركة، حيث أن إنشاء المراكز تم بموجب مقرر للجمعية العامة.
    un orateur a mentionné l'obligation supplémentaire qu'avaient les agents publics de fournir des déclarations de dépenses en plus des déclarations d'avoirs. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه يلزم الموظفين العموميين أيضا إرفاق تصريح بالنفقات بالتصريح بالممتلكات.
    un orateur a évoqué l'importance de la confidentialité des informations, prévue dans les termes de référence. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية سرية المعلومات على النحو المنصوص عليه في الإطار المرجعي.
    un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن.
    un orateur a salué les efforts déployés par l'UNICEF pour mettre en place un système de gestion axée sur les résultats. UN وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره لجهود اليونيسيف في سبيل وضع نظام لﻹدارة قائم على اﻷداء.
    un orateur a noté que son pays était prêt à soutenir la forme la plus ambitieuse de mécanisme d'examen. UN وأعرب أحد المتكلمين عن استعداد بلده لدعم أكثر الأشكال طموحا لآلية الاستعراض.
    un orateur a fait observer que la question de la gouvernance devait être examinée non seulement au niveau mondial mais également aux niveaux régional et national. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أنه ينبغي النظر في الحوكمة على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية.
    un orateur a suggéré que la réunion ait lieu tous les ans et un autre a demandé instamment que la société civile y participe. UN وأشار أحد المتحدثين إلى إمكانية عقد هذا الاجتماع على أساس سنوي، وحث متحدث آخر على مشاركة المجتمع المدني.
    155. un orateur a demandé si la décentralisation ne risquait pas d'avoir des retombées négatives sur l'expérience acquise dans d'autres domaines. UN ١٥٥ - وتساءل أحد المتكلمين عما إذا كان يمكن أن تترك اللا مركزية أثرا سلبيا على الخبرات المكتسبة في حقول أخرى.
    51. Rappelant que 25 % des habitants de la région consommaient du sel iodé, un orateur a demandé si ce chiffre incluait les zones où les besoins étaient les plus pressants. UN ٥١ - وإزاء القول بأن الملح المخلوط باليود يصل إلى ٢٥ في المائة من السكان في المنطقة، تساءل أحد المتحدثين عما إذا كان هذا يشمل المناطق اﻷشد احتياجا.
    Tout en appréciant la valeur de la protection environnementale primaire pour l'action menée au niveau des collectivités, un orateur a fait observer qu'il ne faudrait pas pour autant négliger d'influer sur les politiques au niveau national. UN ومع تقدير قيمة الرعاية البيئية اﻷولية فيما يتصل باﻹجراءات المتخذة على مستوى المجتمع المحلي، أشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي إغفال السياسات المؤثرة على المستوى الوطني.
    un orateur a appuyé les cadres de coopération de pays adoptés par le Conseil pour la région de l'Afrique, notamment en ce qui concerne les pays lusophones. UN وأعرب أحد المتحدثين عن تأييده ﻷطر التعاون القطري التي اعتمدها المجلس فــي منطقة افريقيا، ولا سيما أطر البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    un orateur a estimé que l'absence de définition de l'exploitation avait abouti à un manque de clarté s'agissant de l'application du Protocole. UN وأعرب أحد المتكلّمين عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للاستغلال أدّى إلى انعدام الوضوح في تنفيذ البروتوكول.
    un orateur a proposé la création d'une base de données mondiale compilant les règles relatives au recouvrement des avoirs, qui serait ainsi facilement accessible dans chaque État. UN واقترح أحد المتكلمين إنشاء قاعدة بيانات عالمية بشأن قواعد استرداد الموجودات يمكن الوصول إليها بسهولة في كل دولة.
    un orateur a indiqué que les évaluations devaient être menées en pleine conformité avec le mandat de l'UNICEF, la Charte des nations Unies et les principes de responsabilité nationale en matière de développement. UN وذهب أحد المتكلمين إلى القول بأنه يتعين إجراء التقييمات في توافق تام مع ولاية اليونيسيف وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ المُساءَلة الوطنية عن التنمية.
    un orateur a estimé que ces contacts informels devaient avoir lieu dans le respect de la législation nationale. UN ورأى أحد المتكلمين ضرورة أن تتوافق تلك الاتصالات غير الرسمية مع التشريعات الوطنية.
    un orateur a déclaré que le PNUD, qui jouait un rôle particulier au sein du système des Nations Unies, s'était bien acquitté de sa tâche. UN وذكر متحدث أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم بدور متميز داخل اﻷمم المتحدة وأن أداءه جيد.
    un orateur a demandé que ce rapport contienne les observations et les recommandations formulées par les utilisateurs locaux des divers centres. UN وطلب أحد المتحدثين أن يشمل التقرير الملاحظات والتوصيات التي يقدمها المستعملون المحليون لمختلف المراكز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more