"une image" - Translation from French to Arabic

    • صورة
        
    • الصورة
        
    • لصورة
        
    • صوره
        
    • صورةً
        
    • صورا
        
    • صوراً
        
    • لقطة
        
    • تصوّر
        
    • تقديم صور
        
    • الذات والثقة
        
    • لصور
        
    • للصورة
        
    • وصورة
        
    • صورةٍ
        
    Dans les pays en développement, l'usage de drogues s'est diversifié et a évolué, et présente maintenant une image complexe. UN وفي البلدان النامية، أصبح وضع تعاطي المخدِّرات يتسم بالتنوع والتطور بحيث ينمّ عن صورة متعددة الأوجه لتعاطي المخدِّرات.
    Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. UN واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن.
    Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. UN واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن.
    Ces projets ont contribué à la projection d'une image positive de la MONUC parmi la population locale. UN وتسهم المشاريع التي من هذا القبيل في توليد صورة إيجابية للبعثة في نظر السكان المحليين.
    Elle note que des mesures ont été prises pour combattre des messages médiatiques qui ne donnent pas une image positive des femmes. UN ولاحظت أن هناك تدابير تم اتخاذها لمكافحة الصورة التي ترد في وسائط الإعلام ولا تقدم صورة إيجابية للمرأة.
    Lorsque ces critères supplémentaires sont pris en compte, une image beaucoup plus sombre apparaît. UN وعند أخذ هذه المعايير الإضافية في الحسبان، فستظهر صورة أكثر إظلاما.
    Vous savez, c'est pas facile de gardez une image de dur si tu te plein d'un mal de ventre. Open Subtitles كما تعلمون , فإنه من الصعب للحفاظ على صورة صعبة عندما أشتكي ألم في البطن
    C'est une image d'un serpent qui se mord la queue. Open Subtitles إنهُ صورة ثعبان يأكل مِن الذيل الخاص بهِ.
    Quand tu es dans les souvenirs de quelqu'un d'autre ton esprit projette une image de toi comme si tu étais vraiment là. Open Subtitles عندما تكونين في داخل ذكريات شخصٍ آخر مشاريع عقلك تكون صورة من نفسك كما لو كنتِ هناك بالفِعل
    Pour cette ville, c'était une image de la fin du monde. Open Subtitles سيصدقوا ما يريدون أن يصدقوه لهذه البلده، كانت صورة
    Tu pourrais avoir une image. Une empreinte avec de la chance. Open Subtitles قد تحصلين على صورة إذا كُنتي محظوظة بصمات أصابع
    Qui, la plupart du temps, n'ont pas une image complète de la situation, ou négligent de la rapporter, vous n'avez qu'une partie de la vérité. Open Subtitles مَن في الغالب ليس لدّيه صورة كاملة عن الموضوع أو يهمل الإبلاغ عن هذا؟ أنّك فقط تحصل على حقيقة جزئية.
    Mae a pu tirer une image partielle du corps de Jeff. Open Subtitles ماي كانت قادرة على رفع صورة جزئية لجثة جيف
    C'est une image agrandie de la plus proche étoile, située à une demi-année lumière. Open Subtitles هذه صورة مكبرة لأقرب نجم تبعد مسافتة عنا نصف عام ضوئي
    Toute ma vie, j'ai eu... une image biaisée de mes parents. Open Subtitles كان لديّ طوال حياتي صورة مشوّهة عن ماهية أهلي
    une image virtuelle composée de photons et de champs de force... Open Subtitles ما ترينه صورة مُدارة بالحاسوب، مُولَّدة بالفوتون ومجالات القوى.
    Ces taux doivent donner une image exacte des relations entre Etats au niveau de l'échange de biens et de services et d'autres transactions. UN ويجب أن تعطي هذه اﻷسعار صورة صحيحة عن علاقات الدول على صعيد تبادل السلع والخدمات وغيرها من المعاملات.
    Des efforts considérables ont été entrepris afin d'obtenir une image cohérente de la manière dont les matières nucléaires d'origines différentes ont été utilisées. UN وقد بذلت جهود كبيرة في محاولة لوضع صورة متماسكة داخليا عن أوجه استخدام كميات المواد النووية على اختلاف منشئها.
    Ils présentent une image positive de la femme et incitent les jeunes à réfléchir à sa condition. UN وهي ترسم صورة ايجابية للمرأة وتدعو الشباب الى التفكير في حالتها.
    Il a également lancé un projet médiatique destiné à promouvoir une image positive de Montserrat. UN كما شرعت في تنفيذ مشروع إعلامي يهدف إلى ترويج الصورة الإيجابية لمونتيسيرات.
    :: Droit à la promotion d'une image nette de préjugés et de stéréotypes. UN :: الحق في الترويج لصورة معينة خالية من أشكال التحيز والقوالب النمطية.
    Nos sujets doivent représenter une image de force et de vigueur. Open Subtitles افراد العائله الحاكمه يجب ان يقدموا صوره للقوه والحماسه
    Bien entendu, avec l'accroissement des problèmes d'obésité infantile, ce n'est plus une image que nous voulons favoriser. Open Subtitles بالطبع، بسمنةِ الطفولةِ تُقدّرُ الطريقَ هم اليوم، دهن لَيسَ صورةً نُريدُ التَرويج لأكثر.
    La police a diffusé une image d'un suspect potentiel. Open Subtitles اطلقت الشرطة صورا للرجل المطلوب في علاقة مع الحادث
    À moins que tu essayes de lui vendre une image salace et qu'il t'arrête. Open Subtitles هذا ما لم تحاول بيع صوراً قذرة له، فيقوم بالقبض عليك
    une image statique de la maison où le jour succède à la nuit ou une chanson qui explique ce qu'on fait ? Open Subtitles لقطة ثابتة من المنزل حيث تتحول الليلة إلى يوم أو أغنية المونتاج التي تفسرالمبالغة في ما نقوم به؟
    Les stéréotypes négatifs dépeignant les personnes âgées comme fragiles, handicapées et pesant sur la société doivent être remplacés par une image positive. UN وبجب تغيير الصور النمطية السلبية التي تصوّر المسنين ضعفاء وعجزة وعبئا على المجتمع بحاجة إلى إعالة، بصور إيجابية.
    L'Argentine a adopté une loi qui oblige à donner, dans les médias, une image des femmes et des hommes porteuse d'égalité. UN واعتمدت الأرجنتين قانونا ينص على تقديم صور الرجال والنساء في وسائط الإعلام على نحو يعزز المساواة بين الجنسين.
    Les jeunes qui abandonnent l'école ou qui sont issus de familles désunies devraient bénéficier de programmes sociaux particuliers qui les aident à avoir une image positive d'eux-mêmes et à prendre de l'assurance pour devenir des adultes responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بها مما يعدهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    Il faut des mesures d'incitation visant à promouvoir une image juste et pluridimensionnelle des femmes et des filles dans tous les médias et dans tous les sujets traités et contenus diffusés. UN ويلزم توفير حوافز للترويج لصور منصفة ومتعددة الأبعاد عن النساء والفتيات في جميع الوسائط وفي جميع الموضوعات والمضامين.
    Une illusion visuelle, couramment appelée illusion optique, apparait quand notre perception d'une image est différente de celle de la réalité objective. Open Subtitles الوهم البصرى , يشار الية على انة خطأ بصرى وهمى , يحدث عندما يكون ادراكنا للصورة مختلف عن الواقع الموضوعى
    On obtient une image calibrée avec des valeurs de réflectance du sol, une image de vapeur d'eau, une carte de la couverture nuageuse et un dossier de la procédure détaillée. UN فأسفر هذا التعديل عن صورة معيَّرة بقِيَم معامل انعكاس سطحي، وصورة بخار مائي، وخريطة سُحُب، وإجراءات تفصيلية.
    Pour obtenir une image nette de ce vaisseau. Quoi. Open Subtitles لنرى ما إذا كان يمكننا الحصول على صورةٍ واضحةٍ للوعاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more