"une nouvelle" - Translation from French to Arabic

    • جديد
        
    • جديدة
        
    • الجديدة
        
    • الجديد
        
    • جديدا
        
    • إعادة
        
    • جديداً
        
    • مرة أخرى
        
    • أخبار
        
    • مزيدا
        
    • تجدد
        
    • جديدين
        
    • جديده
        
    • ثانية
        
    • مجدداً
        
    En 2008, l'organisation a adopté une nouvelle structure organisationnelle. UN في عام 2008، انتقلت المنظمة إلى هيكل تنظيمي جديد.
    Après l'Annexe E du Protocole, une nouvelle Annexe F est ajoutée qui se lit comme suit : UN يضاف مرفق جديد بعنوان المرفق واو إلى البروتوكول، يأتي بعد المرفق هاء، ونصه كما يلي:
    Ni l'une ni l'autre de ces conséquences ne sont acceptables et nous devons tracer une nouvelle voie. UN ولا يمكن قبول أي من هاتين المحصّلتين، بل يتحتّم علينا أن نهتدي إلى سبيل جديد للمضي قدما.
    Au Pérou, il a pris part à des discussions portant sur une nouvelle réglementation complétant une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. UN ففي بيرو، شارك المقرر الخاص في مناقشات بشأن لائحة جديدة يُقصد بها تكملة القانون القائم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية.
    En 2009, une nouvelle présidente (Jennifer Gidley) et un conseil exécutif ont été nommés. UN وفي عام 2009 انتخبت رئيسة جديدة هي جنيفر غيدلي، ومجلس تنفيذي.
    une nouvelle loi sur le statut de la Commission nationale des droits de l'homme constituerait une première mesure importante. UN وأضافت قائلة إن وجود قانون جديد بشأن مركز لجنة حقوق الإنسان الوطنية قد يكون أول خطوة مهمة.
    La Suisse participe activement aux travaux de l'équipe spéciale chargée de rédiger une nouvelle résolution appelant à un moratoire universel sur la peine capitale. UN ولهذا فإن سويسرا تشارك بنشاط في قوة العمل المعنية بوضع مشروع قرار جديد يدعو إلى فرض حظر عالمي على عقوبة الإعدام.
    Ce point doit faire l'objet d'une nouvelle déclaration politique de la Conférence générale en 2013. UN وينبغي معالجة هذا الأمر في إطار إعلان سياسي جديد يصدره المؤتمر العام في عام 2013.
    Après l'Annexe E du Protocole, une nouvelle Annexe F est ajoutée qui se lit comme suit : UN يضاف مرفق جديد بعنوان المرفق واو إلى البروتوكول، يأتي بعد المرفق هاء، ونصه كما يلي:
    Appel en faveur d'une nouvelle approche du cadre de développement de l'après-2015 UN الدعوة إلى اتباع نهج جديد فيما يتصل بإطار فترة ما بعد عام 2015
    Après l'Annexe E du Protocole, une nouvelle Annexe F est ajoutée qui se lit comme suit : UN يضاف مرفق جديد بعنوان المرفق واو إلى البروتوكول، يأتي بعد المرفق هاء، ونصه كما يلي:
    Après l'Annexe E du Protocole, une nouvelle Annexe F est ajoutée qui se lit comme suit : UN يضاف مرفق جديد بعنوان المرفق واو إلى البروتوكول، يأتي بعد المرفق هاء، ونصه كما يلي:
    La transition vers de nouveaux postes ou une nouvelle carrière peut donc s'avérer complexe. UN لذا، قد يكون الانتقال إلى وظائف جديدة أو تغيير مسارهم الوظيفي أمرا معقدا.
    Comme il est dit plus haut, le Secrétariat recherche des fonds pour asseoir le dispositif sur une nouvelle plateforme informatique. UN وكما أبلغ سابقا، تعمل الأمانة العامة على توفير الأموال من أجل وضع منصة تكنولوجية جديدة للبرنامج.
    On craint cependant qu'une réglementation plus rigoureuse et la complexité du dispositif ne conduisent à une nouvelle vague d'arbitrages réglementaires. UN ويُخشى مع ذلك أن يفضي التشدد في التنظيم وتعقد الإطار إلى موجة جديدة من محاولات الالتفاف لاستغلال الثغرات التنظيمية.
    En 2013, le Gouvernement a approuvé une nouvelle liste de ces zones, comprenant 91 colonies situées sur le Territoire palestinien occupé. UN وفي عام 2013، وافقت الحكومة على قائمة جديدة لهذه المناطق، تشمل 91 مستوطنة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ce programme sera étendu à la préparation d'une nouvelle série de lignes directrices concernant l'aménagement urbain. UN وسيتم توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل إعداد مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالتخطيط الحضري.
    Le programme voit dans la décentralisation un important élément d'une nouvelle configuration administrative. UN ويوفر البرنامج وسائل تفعيل اللامركزية باعتبارها عنصرا هاما في الهيكلة الإدارية الجديدة.
    À cet égard, il faut espérer que le nouveau système de notation des fonctionnaires ne se transformera pas en une nouvelle machine bureaucratique. UN وأعرب عن اﻷمل في ألا يؤول النظام الجديد لتقييم أداء موظفي اﻷمم المتحدة إلى مجرد عملية بيروقراطية أخرى.
    La Géorgie a ratifié la Convention relative au statut des apatrides et adopté une nouvelle loi sur les réfugiés. UN وقد صدقت جورجيا على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، واعتمدت قانونا جديدا بشأن اللاجئين.
    Ainsi, il avait voulu faire rééditer une de ses publications avec une nouvelle préface qui devait être écrite en prison. UN وأورد السيد هوانغ مثالا على ذلك محاولته إعادة طبع بعض منشوراته بتصدير جديد يكتبه في السجن.
    Parmi les changements apportés, une nouvelle disposition exige que toutes les demandes soient faites à l'étranger, auprès des représentations du Royaume-Uni. UN وشملت التغييرات شرطاً جديداً يقضي بتقديم جميع الطلبات في المراكز التابعة للمملكة المتحدة في أقاليم ما وراء البحار.
    Les terroristes ont une nouvelle fois montré qu'ils sont prêts à tout. UN فقد أظهر الارهابيون مرة أخرى أنهم لن يتوقفوا عند أي حد.
    Je n'ai aucune idée de qui c'est, mais c'est une nouvelle incroyable. Open Subtitles لا أملك فكرة عمّن يكونان، لكن هذه أخبار سارة.
    Je pense que le Conseil doit se pencher une nouvelle fois sur cette question. UN وأعتقد أن هذه المسألة تتطلب أن يوليها المجلس مزيدا من الاهتمام.
    Nous ne pouvons pas permettre à ceux qui veulent nous ramener au passé de concrétiser leur vision d'une nouvelle guerre et de nouvelles effusions de sang. UN فلا نستطيع أن نسمح لمن يريدون جرنا إلى الماضي أن ينجحوا في رؤية تجدد الحرب وإراقة الدماء.
    Nous avons également besoin d'une nouvelle forme de coopération en matière de développement et de nouvelles définitions des notions de la sécurité et du développement. UN واننا بحاجة أيضا إلى ثقافة جديدة من التعاون اﻹنمائي وتعريفين جديدين لفكرتي اﻷمن والتنمية.
    Mais quand on est adulte, on crée une nouvelle famille et de nouvelles traditions. Open Subtitles لكن الجمال بكوني بالغ انه بإمكاني عمل اسره جديده بتقاليد جديده
    Nous devons une nouvelle fois remettre les choses en place ou nous serons ruinés. Open Subtitles يجب أن نُرجع الأمور لمسارها الصحيح ثانية وإلا فسوف نهلك جميعا
    En 2001, la part de ce secteur a traversé une nouvelle phase de déclin, passant de 37,4 % à 35,1 %. UN وفي عام 2001 انخفضت حصته في مجموع العمالة مجدداً من 37.4 في المائة إلى 35.1 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more