"une ou" - Translation from French to Arabic

    • واحدة أو
        
    • واحد أو
        
    • شخص أو
        
    • طرف أو
        
    • واحدا أو
        
    • مرة أو
        
    • واحداً أو
        
    • جلسة أو
        
    • دورة أو
        
    • أسبوع أو
        
    • شخصا أو
        
    • منظمة أو
        
    • مادة أو
        
    • مؤسسة أو
        
    • بواحدة أو
        
    Les volumes les plus récents ne sont pour le moment disponibles que dans une ou deux langues, ce qui est très regrettable. UN أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية.
    Les volumes les plus récents ne sont pour le moment disponibles que dans une ou deux langues, ce qui est très regrettable. UN أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية.
    Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut, lorsque les circonstances appellent une réaction, constituer une acceptation de la pratique ultérieure. UN ويمكن اعتبار سكوت واحد أو أكثر من الأطراف، حينما تستلزم الظروف اتخاذ ردود فعل معينة، بمثابة قبول للممارسة اللاحقة.
    S'il n'y avait qu'une ou deux résolutions par groupe de points, le nombre total de textes tomberait à 14 environ. UN وإذا تمت صياغة قرار واحد أو قرارين لكل مجموعة بنود في جدول اﻷعمال، يمكن تخفيض عدد القرارات إلى حوالي ٤١ قرارا.
    Est-ce que vous dormiriez mieux en sachant que votre monde repose sur les épaules d'une ou plusieurs personnes ? Open Subtitles هل ستنام مرتاحا أكثر مع العلم أن العالم بأسره متكل على ظهر شخص أو أكثر؟
    Des composantes internationales peuvent se charger d'une ou de plusieurs de ces fonctions. UN ويمكن أن توجد عناصر دولية في واحدة أو أكثر من هذه المكونات.
    Ce sentiment vient une ou deux fois durant toute une vie, si on est chanceux. Open Subtitles هذا الشعور لا يأتي إلا مرة واحدة أو مرتان إذا حالفنا الحظ.
    Il n'existe pas une seule entité administrative du Secrétariat qui n'ait été appelée à affecter du personnel à une ou plusieurs opérations de maintien de la paix. UN إذ ليس في اﻷمانة العامة كيان إداري واحد لم يطلب منه ندب موظفين للعمل في واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلم.
    La plupart des activités relevant du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales sont organisées en coopération avec l'une ou l'autre de ces institutions et organisations. UN وتنظم معظم أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بالتعاون مع واحدة أو أكثر من تلك الوكالات والمنظمات.
    Chaque unité administrative du Secrétariat a dû affecter du personnel à une ou plusieurs opérations de maintien de la paix. UN وقد تعين على كل كيان اداري في اﻷمانة العامة أن ينتدب موظفين الى واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلم.
    Reste à déterminer s'il faut procéder en une ou en trois étapes. UN ويبقى تحديد ما يلزم: هل العمل على مرحلة واحدة أو على ثلاث مراحل.
    Ce serait contreproductif à un stade aussi prématuré de ne centrer l'attention que sur une ou deux options. UN إذ أن جعل التركيز محصورا قبل أوانه في مجرد خيار واحد أو خيارين سيعود بنتائج عكسية.
    En premier lieu, le caractère collectif est nécessaire en ce sens que doivent être impliquées une ou plusieurs associations d'employeurs et de travailleurs. UN فأولا، المطلوب هو شرط الجماعة ككل بمعنى أن يكون واحد أو أكثر من رابطات أو جماعات أصحاب العمل والعمال معنية باﻷمر.
    Pendant la même période, le nombre de ménages composés d'une ou de deux personnes a sensiblement augmenté, si bien que près de 40 % de la population vit aujourd'hui dans ce type de ménage. UN وقد تزايد عدد الأسر المكونة من شخص واحد أو من شخصين خلال هذه الفترة تزايداً كبيراً بحيث إن زهاء 40 في المائة من السكان يعيشون حالياً في إطار هذه الأشكال الأسرية.
    Ils peuvent se concentrer sur une ou plusieurs fonctions du réseau, ou les remplir toutes. UN ويمكن أن تركّز على أداء دور واحد أو على بعض الأدوار أو جميعها في شبكة الاتجار بالبشر أو تهريبهم.
    Il s'efforce de désigner comme point de contact une ou plusieurs personnes qui possèdent les connaissances nécessaires sur les dispositions visées de la Convention et des Protocoles auxquels l'État est partie. UN وتسعى كل دولة طرف إلى تعيين شخص أو أشخاص لمهمّة الاتصال ممّن تتوافر لديهم الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها التي أصبحت الدولة المُستَعرضة طرفاً فيها.
    Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut constituer une acceptation de la pratique ultérieure lorsque les circonstances appellent une réaction. UN ويمكن أن يشكل التزام الصمت من جانب طرف أو أكثر قبولاً للممارسة اللاحقة عندما تستدعي الظروف رد فعل ما.
    Pour autant que le Conseil exécutif juge nécessaire de poursuivre l'affaire, il prend entre autres une ou plusieurs des mesures suivantes : UN أما إذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ اجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية:
    Il y avait un car pour Latchine mais seulement une ou deux fois par mois. UN وهناك حافلة تتجه إلى لاتشين، ولكن مرة أو مرتين في الشهر فقط.
    Ces documents, qui devraient s'appuyer sur l'expérience des experts, pourraient porter sur une ou plusieurs des questions suivantes: UN ويمكن أن تعالج الورقات، التي ينبغي أن تستند إلى تجارب الخبراء، موضوعاً واحداً أو أكثر من المواضيع التالية:
    Les représentants de 98 organisations non gouvernementales ont assisté à une ou plusieurs séances du Comité. UN وقد حضر ممثلو 98 منظمة غير حكومية جلسة أو أكثر من جلسات اللجنة.
    Elle peut décider d'inviter une organisation à une ou plusieurs de ses sessions ou informer le Secrétariat qu'elle ne souhaite plus que celui-ci continue d'inviter une organisation donnée. UN ولها أن تدعو إحدى المنظمات إلى دورة أو دورات معيّنة أو تقرر امتناع الأمانة عن مواصلة دعوة أي منظمة معيّنة.
    Toutes les villes de la Rive occidentale et la plupart de celles de la bande de Gaza ont été soumises au couvre-feu pendant une ou deux semaines. UN كذلك فرض حظر التجول في جميع مدن الضفة الغربية ومعظم مدن قطاع غزة لمدة أسبوع أو أسبوعين.
    1. L’accusé a déporté ou déplacé de force une ou plusieurs personnes en les expulsant ou par d’autres moyens coercitifs de la région où elles se trouvaient. UN ١ - أن يبعد المتهم أو ينقل قسرا شخصا أو أكثر بالطرد أو بأي فعل قسري آخر من المنطقة التي يوجدون فيها.
    Certains participants ont fait référence à une ou deux organisations. UN وأشار بعض المشاركين إلى منظمة أو منظمتين.
    Les élèves qui ont achevé l'école sans réussir l'examen pour une ou deux matières peuvent le répéter. UN وبوسع التلاميذ الذين يُتمون الدراسة بالمدرسة دون النجاح في امتحان مادة أو مادتين أن يعيدوا هذا الامتحان.
    Ce programme est également ouvert à des groupes de chercheurs d'une ou de plusieurs institutions; UN ويوفر هذا البرنامج لأفرقة الباحثين في مؤسسة أو أكثر؛
    Enfin, la présente section donne des exemples d'initiatives existantes liées à une ou plusieurs mesures à fort impact. UN وأخيرا، تُقدم أمثلة للمبادرات القائمة، المرتبطة بواحدة أو أكثر من الفرص القوية الأثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more