En 2015, le Conseil des droits de l'homme examinera dans quelle mesure la Somalie a mis en œuvre les recommandations issues de l'examen périodique universel de 2011. | UN | وفي عام 2015، سيستعرض مجلس حقوق الإنسان مستوى تنفيذ الصومال لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل لعام 2011. |
Cela a permis la remise dans les délais du rapport national sur l'examen périodique universel de 2014, ainsi que l'organisation de consultations approfondies avec des organisations de la société civile. | UN | ونتيجة لذلك، قُدم في الموعد المحدد التقرير الوطني المنبثق عن الاستعراض الدوري الشامل لعام 2014 وأجريت مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني. |
En outre, pendant la période considérée, de nombreuses organisations de défense des droits de l'homme ont consacré leurs ressources à la collecte d'informations sur les droits de l'homme et l'établissement de rapports aux fins de l'examen périodique universel de 2014. | UN | وخصص عدد كبير من منظمات حقوق الإنسان أيضاً، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، موارد لجمع المعلومات وإعداد التقارير عن حقوق الإنسان لأغراض الاستعراض الدوري الشامل لعام 2014 |
L'organisation a envoyé des informations au Conseil des droits de l'homme lors de son évaluation du Mexique dans le cadre de l'examen périodique universel de 2009. | UN | أرسلت المنظمة معلومات إلى مجلس حقوق الإنسان عندما قُيمت المكسيك في إطار الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009. |
3. Souligne que les ressources ordinaires constituent l'assise du FNUAP et sont essentielles au maintien du caractère multilatéral, neutre et universel de son action et encourage le FNUAP à continuer de mobiliser des ressources ordinaires tout en continuant à mobiliser des ressources supplémentaires pour ses fonds thématiques et ses programmes; | UN | 3 - يؤكد على أن الموارد العادية هي الركيزة الأساسية للصندوق وأنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله المتسمة بتعدد الأطراف والحياد والشمولية، ويشجع الصندوق على مواصلة حشد هذه الموارد مع الاستمرار أيضا في حشد الموارد التكميلية من أجل صناديقه وبرامجه المواضيعية؛ |
En 2010, l'Australian Catholic Social Justice Council a remis un rapport au HCR dans le cadre de l'examen périodique universel de l'Australie. | UN | في عام 2010، قدمت المنظمة تقرير الاستعراض الدوري الشامل الخاص بأستراليا إلى مفوضية حقوق الإنسان. |
Réponse du Gouvernement indien aux recommandations formulées par les délégations pendant l'Examen périodique universel de l'Inde | UN | رد حكومة الهند على التوصيات المقدمة من الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالهند |
La délégation canadienne espère que ces mesures aboutiront à des actions et à des améliorations concrètes, contrairement à ce qui s'est passé dans le prolongement de l'examen périodique universel de 2010, puisque rares ont été les recommandations acceptées à l'époque qui ont été effectivement mises en œuvre. | UN | ويأمل وفده بأن تؤدي تلك الخطوات إلى اتخاذ إجراءات ملموسة وإجراء تحسينات، على النقيض من الاستعراض الدوري الشامل لعام 2010، عندما تم في الواقع تم تنفيذ عدد قليل جدا من التوصيات المقبولة. |
V. Réponse du Gouvernement aux recommandations formulées lors de l'Examen périodique universel de 2010 | UN | خامساً- استجابة الحكومة للاستعراض الدوري الشامل لعام 2010 |
Il s'attache principalement aux progrès réalisés dans le domaine de la protection des droits de l'homme et à l'application des recommandations formulées lors de l'Examen périodique universel de 2010. | UN | ويولى الاهتمام الأساسي في هذا التقرير للتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات الواردة في سياق الاستعراض الدوري الشامل لعام 2010. |
L'organisation a recueilli des éléments de preuve concernant des faits de torture à grande échelle dans la période qui a suivi l'Examen périodique universel de 2008. | UN | وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأنها جمّعت براهين عن تفشي تعذيب المحتجزين في الفترة التي أعقبت الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008. |
:: Consultations mensuelles avec la Commission nationale des droits de l'homme au sujet de la surveillance et de l'information sur les droits de l'homme et de la rédaction d'une politique et d'un plan d'action nationaux pour les droits de l'homme, comme l'a recommandé l'Examen périodique universel de 2010 | UN | :: إجراء مشاورات شهرية مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في مجال رصد حقوق الإنسان والإبلاغ عنها، وفي وضع سياسة وخطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان، وفقاً لما أوصى به الاستعراض الدوري الشامل لعام 2010 |
Le Gouvernement a accepté 8 des 13 recommandations relatives aux droits des femmes lors de l'examen périodique universel de 2010. | UN | 32 - أعلنت الحكومة خلال استعراضها الدوري الشامل لعام 2010، عن قبول 8 من التوصيات الـ 13 التي تتعلق بحقوق المرأة. |
La MANUA a par ailleurs fourni une assistance technique au Service d'appui aux droits de l'homme du Ministère de la justice pour l'aider à mettre au point un plan de mise en œuvre des recommandations formulées par le Conseil des droits de l'homme à l'issue de l'examen périodique universel de 2009. | UN | وقدمت البعثة مساعدة تقنية إلى وحدة دعم حقوق الإنسان في وزارة العدل من أجل وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان المحددة في إطار الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009. |
Il n'y a pas eu de progrès significatifs en vue de l'élimination du travail forcé pour la récolte du coton depuis l'Examen périodique universel de 2008. | UN | ولم يُسَجّل أي تقدم فعلي صوب القضاء على العمل الجبري في جني القطن منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008. |
L'Égypte est prête pour l'examen périodique universel de 2010. | UN | وأشار إلى أن مصر تترقب الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010. |
3. Souligne que les ressources ordinaires constituent l'assise du FNUAP et sont essentielles au maintien du caractère multilatéral, neutre et universel de son action et encourage le FNUAP à continuer de mobiliser des ressources ordinaires tout en continuant à mobiliser des ressources supplémentaires pour ses fonds thématiques et ses programmes; | UN | 3 - يؤكد على أن الموارد العادية هي الركيزة الأساسية للصندوق وأنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله المتسمة بتعدد الأطراف والحياد والشمولية، ويشجع الصندوق على مواصلة حشد هذه الموارد مع الاستمرار أيضا في حشد الموارد التكميلية من أجل صناديقه وبرامجه المواضيعية؛ |
Tenant compte du fait que la prolongation de la durée de l'examen entraîne une augmentation du nombre de déclarations faites au cours de l'Examen périodique universel de chaque État, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أن تمديد فترة الاستعراض يستتبع الإدلاء بعدد أكبر من البيانات أثناء الاستعراض الدوري الشامل الخاص بكل دولة، |
les délégations pendant l'Examen périodique universel de l'Inde* | UN | خلال الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالهند* |
Le succès de ces politiques dépend beaucoup de l'existence d'une société civile vigoureuse et démocratique fondée sur le principe universel de la liberté de réunion et d'association, sans contrôle de l'État ou des partis politiques. | UN | ويتوقف نجاح هذه السياسات كثيرا على وجود مجتمع مدني قوي وديمقراطي قائم على المبدأ العالمي المتمثل في حرية الاجتماع وإنشاء الجمعيات دون مراقبة الدولة أو اﻷحزاب السياسية. |
:: Le 16 juillet 2012, elle a participé et a fait état des réunions préparatoires pour l'examen périodique universel de 2013; | UN | :: 16 تموز/يوليه 2012 - قدمت تقارير عن الاجتماعات التحضيرية للاستعراض الدوري الشامل عام 2013، وشاركت في هذه الاجتماعات |
Le caractère universel de l'Organisation qui est concrétisé aujourd'hui par l'adhésion de 184 Etats indépendants impose plus que jamais une révision de ses structures et de ses méthodes d'action, notamment l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | والطابع الكوني للمنظمة، الذي يتجسد اليوم في انضمام ١٨٤ دولة مستقلة، ليحتم، أكثر من أي وقت مضى، أن تتم مراجعة هياكلها وطرق عملها، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) ne bénéficient pas de l'appui universel de tous les États Membres. | UN | لا تحظى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بتأييد عالمي من الدول الأعضاء. |
Nous prenons la résolution de renforcer encore le dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme, en vue d'assurer l'exercice effectif et universel de tous les droits fondamentaux et des droits civiques, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement. | UN | 123- ونعقد العزم كذلك على تعزيز آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية ضمان تمتع الجميع على نحو فعال بحقوق الإنسان كافة، والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Les experts du Haut-Commissariat aux droits de l'homme ont noté que l'examen périodique universel de l'Iran comptait parmi les plus satisfaisants à ce jour. | UN | وقد أحاط الخبراء في مفوضية حقوق الإنسان علماً بالاستعراض الدوري الشامل الذي جرى مؤخراً لإيران وأنه واحد من أنجح الاستعراضات حتى الآن. |
Comme l'indique le projet de résolution, en matière de bénévolat il n'existe pas de modèle universel de bonnes pratiques. | UN | وكما ينص عليه مشروع القرار، لا يوجد نموذج عالمي واحد لأفضل الممارسات. |
Cet accord vise la réalisation de certains objectifs importants, dont le premier est la sauvegarde du caractère unifié de la Convention en assurant à celle-ci le soutien universel de la communauté des nations. | UN | وهذا الاتفاق يسعى إلى تحقيق عدد من اﻷهداف الهامة، والهدف الرئيسي بينها هو ضمان الطابع الموحد للاتفاقية وذلك بكفالة تأييد مجتمع اﻷمم العالمي لها. |
6. Réaffirme la nécessité pour les États de coopérer en vue de promouvoir, encourager et renforcer le respect universel de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion; | UN | ٦ - تؤكد مرة أخرى ضرورة أن تتعاون الدول على تعزيز الاحترام والمراعاة الشاملين لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وتشجيعهما وترسيخهما لصالح الجميع دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين؛ |