| A cerimónia da inauguração, no final do verão, depois de construído o mercado e for aberto ao público, será o exame final. | TED | و حفل قص الشريط في آخر الصيف حين قد بنوا سوق الحراج و تم فتحه للعامة, هذا هو الاختبار النهائي. |
| Tivemos que ter um grupo de controle para assegurar que apenas por vir ao laboratório seu Mandarim não melhoraria. | TED | وكان علينا تشكيل وحدة مراقبة للتأكيد بأن مجرد الحضور إلى المختبر لا يثبت مهاراتكم في لغة الماندرين. |
| Vocês estão a proteger-nos ao mostrar o que acontece na Praça Tahrir." | TED | إنكم توفرون لنا الحماية عندما تظھرون ما يجري في ميدان التحرير. |
| Todos os miúdos de Saragoça vieram ao edifício, porque o modo de interagir com o edifício ficou diferente. | TED | كل الأطفال من مدينة زاراكوزا أتوا الى البناية. لأن طريقة التفاعل مع البناية أصبحت شيء مختلف |
| Penso que o notável, e que aconteceu nos últimos anos, é que, ao longo das últimas décadas, passámos de um mundo físico para um mundo digital. | TED | وأعتقد الشي المثير للأهتمام قد حصل قبل عدة سنوات هو ، أنه عبر عدة عقود ، أننا أتجهنا من العالم المادي الى الرقمي |
| Então voltei ao trabalho, e passei estes últimos sete anos a debater-me com isto, a estudar e a escrever sobre o equilíbrio vida-trabalho. | TED | فعدت إلى العمل , وقضيت هذه السنوات السبع التي انجلت أصارع مع , و أدرس وأكتب عن التوازن بين العمل والحياة. |
| E depois isso chega até ao consumidor, que exige o mesmo modelo. | TED | وبعد ذلك تأخذ طريقها فى العودة للمستهلك الذى يطلب نفس النموذج. |
| Por oposição ao primeiro escritório que vos mostrei no início da palestra, este é um escritório muito conhecido, o White Group. | TED | وعلى النقيض فإن أول مكتب أريتكم إياه في بداية الحديث ، هذا هو مكتب معروف ، تابعٌ للمجموعة البيضاء |
| Podem ser sobre qualquer coisa que queiram: tecnologia, entretenimento, design, a vossa família, o que tomaram ao pequeno-almoço. | TED | والتي يمكن ان تكون في اي مجال التكنولوجيا ، والترفيه ، وتصميم ، عائلتك ، الافطار. |
| Já hoje, não precisam de ir ao vosso médico em muitos casos. | TED | أصلا اليوم ، ليس عليك الذهاب إلى الطبيب في عدة حالات. |
| Também reparei que, à medida que comecei a dedicar-me mais ao desafio de 30 dias, a minha autoconfiança aumentou. | TED | وايضا لاحظت انني عندما بدأت اقوم بتحديات اكبر وصعب لمدة 30 يوما, بدات تزداد ثقتي في نفسي. |
| Isto é uma planta que os insetos da África do Sul adoram. Evoluíram com uma longa probóscide para chegar ao néctar lá no fundo. | TED | هذه النبتة هنا .. الحشرات في جنوب افريقيا تعشقها .. وقد طورت خراطيم طويلة من اجل ان تصل الى الرحيق في الاسفل |
| Nem sempre tocam a mesma música, ao mesmo tempo. | TED | ليس دائماً على نفس الإيقاع في الوقت ذاته |
| Um estudo que fizeram alega que, com duas horas por dia, os prisioneiros passavam mais tempo ao ar livre do que as crianças. | TED | وقد أجروا تلك الدراسة التي تقول، إنه لمدة ساعتين في اليوم، يحصل السجناء على مزيد من الوقت بالخارج أكثر من الأطفال. |
| Eles iam perder 40% da sua terra e ficar cercados, por isso deixavam de ter livre acesso ao resto da Cisjordânia. | TED | التي سوف تفقد 40 في المئة من أراضيها وتحاصر، لذا فإنها سوف تفقد الوصول الحر الى باقي الضفة الغربية. |
| Se forem ao Pentágono, eles dirão: "Sabem, nós agora podemos realmente largar uma bomba dentro de um barril de picles a uma altitude de 6000 metros." | TED | وان ذهبتم الى البنتاجون سوف يقولون لكم أتعلمون نحن نستطيع اليوم حقاً ان نسقط قنبلة في برميل مخلل من ارتفاع 20 ألف قدم |
| A personagem principal desse filme interior e, provavelmente, o aspeto da consciência ao qual nos apegamos ao máximo. | TED | الشخصية الرئيسية فى هذا الفيلم الداخلي، وهو ربما أكثر جانب من الوعي نتمسك به جميعًا جيدًا. |
| Gostaria de fazer um brinde à Rachel e ao Joey. | Open Subtitles | للجميع؟ أنا أودّ أن أعمل نخب إلى ريتشل وجوي |
| Isso corresponde ao dobro do tempo da existência dos homens neste planeta. | TED | و هذا يعادل ضعفي مدّة وجود الإنسان على ظهر هذا الكوكب. |
| Ou ir ao café, beber uma cerveja com amigos. | TED | او نذهب إلي الحانة، نحتسي الجعة مع الأصدقاء |
| mas se conseguir convencer outras pessoas a juntarem-se ao meu "Climb and Ride", "em conjunto, podemos obter o que todos queremos". | TED | ولكن أذا كنت أستطيع أن أجعل اناس اخرين ينضمون الي ويتسلقون ويركبوا معي عندها سنحصل جميعا على ما نريد |
| Creio que o resultado será totalmente quanto ao empenho. | TED | وأعتقد أن نتيجته النهائية ستكون بالكامل حول المشاركة. |
| Vamos repará-los, repondo neles sistemas de ruas e quarteirões e regressando ao lote de construção como incremento normal do desenvolvimento. | TED | ونحن ذاهبون لحلها من خلال فرضها في الشوارع ومنع النظم ، والعودة إلى بناء الكثير والزيادة الطبيعية للتنمية. |
| Os três aviões levantam voo ao meio-dia, voando para oeste, todos eles com o depósito cheio com 180 quilolitros. | TED | الطائرات الثلاث تقلع في وقت الظهيرة في إتجاه الغرب كل منهم محمله ب 180 كيلو لتر وقود، |
| Apesar disso, quando as pessoas se unem e se entregam todas ao mesmo movimento, podem mover montanhas. | TED | ومع ذلك ، فعندما يتفق الناس ويتحدون تحت نشاطٍ وهدفٍ واحد ، فبإمكانهم تحريك الجبال. |
| Quando li os comentários ao vídeo pela primeira vez, a minha reacção inicial foi levá-los muito a peito. | TED | ولذلك عندما قرأت تعليقات الفيديو للمرة الأولى، كانت ردة فعلي الأولى بأن أخذتها على نحو شخصي. |
| Em contrapartida, debatia-me com uma forte ansiedade ligada ao meu desempenho. | TED | وعلى صعيد آخر عانيت من الرهبة عند الحديث أمام الناس |