E para mim, esta cultura lindíssima, esta expressão lindíssima, é algo que quero captar através dos jogos. | TED | وبالنسبه لي, هذه الثقافه الجميله, هذه التعابير الجميله هو شيئ اريد تجسيده من خلال الالعاب |
Tivemos de ver o mundo através dos seus olhos. | TED | كان علينا أن نرى العالم من خلال عينيها. |
Mantém aberta uma artéria bloqueada, quando chega ao seu destino, mas deve ser muito menor, para viajar até lá, através dos nossos vasos sanguíneos. | TED | تحمل في طياتها شرايين منسدة عندما تصل إلى وجهتها ولكن لا بد أن تكون أصغر بكثير لتقوم بالرحلة، من خلال الأوعية الدموية |
Eu consigo chegar a estes miúdos através dos seus sonhos. | Open Subtitles | أنا يمكن أن أصل لهؤلاء الأطفال من خلال أحلامهم |
A nossa servidão colectiva perpétua aos bancos através dos pagamentos de juros sobre a Dívida Pública seria impossível. | Open Subtitles | ونحن دائما العبودية الجماعية على البنوك من خلال مدفوعات الفائدة على الدين الحكومي سيكون من المستحيل. |
Sei agora, através dos ficheiros dos Serviços Secretos, que um grande amigo do príncipe, o Sr. Bob Rawlinson, estava a ser observado. | Open Subtitles | الآن أعلم ، من خلال ملفات جهاز الخدمة السرية الخاص بكم أن الصديق العظيم للأمير السيــد ً بــوب راويلســون ً |
Quando entrarmos naquela festa vais ver-me através dos olhos dos outros. | Open Subtitles | عندما ندخل الى تلك الحفلة ستراني من خلال عيون الجميع |
Estou a avaliá-la através dos dados de reconhecimento facial, discretamente. | Open Subtitles | أدخلته من خلال قاعدة بيانات التعرف على الوجوه بتكتم |
Fiz uma filtragem, através dos dados analisados pela Nell. | Open Subtitles | لذا قمت بتصفيتهم من خلال تحليل بيانات نيل |
Mas tratando-se de descobrir traços psicológicos através dos objectos pessoais, é comigo. | Open Subtitles | بالصفات النفسيـة وفطنتها من خلال ممتلكات شخصية فأنا من سأتولى أمرها |
Podeis entrar na cabeça dele, ver através dos olhos dele. | Open Subtitles | هل تستطيع أن تدخل رأسه, وترى من خلال عينيه. |
Vendo através dos olhos dela quem quer que se aproxime. | Open Subtitles | يراقب من خلال عينيها كل المخاطر التي تقترب منها |
As notícias espalham-se rapidamente através dos bastidores do CBI. | Open Subtitles | حسناً,الاخبار تنتشر بسرعة من خلال كرمة مكتب التحقيقات |
Acabaram de ver um mundo através dos olhos dum contador de histórias. | Open Subtitles | كما ترى , لقد رأيت العالم من خلال عيون حاكي قصص |
Desde que vá através dos canais adequados na justiça, divisão de segurançanacional. | Open Subtitles | طالما ذهبنا من خلال القنوات المناسبة في العدالة، قسم الأمن القومي |
através dos álibis e relatos das testemunhas, excluímos 42. | Open Subtitles | من خلال أليبس وشهادات الشهود، لقد استبعدنا 42. |
devastava cidades, zangava-se. As pessoas conheciam o seu Deus através dos seus atos poderosos. | TED | كان الناس يعرفون ربهم من خلال أفعاله الجبارة. |
através dos microblogues, podemos compreender a juventude chinesa ainda melhor. | TED | لذا من خلال المدونات الصغيرة، نحن قادرون على فهم الشباب الصيني بشكل أفضل. |
Após milhares de reenvios em retransmissões a criança foi encontrada, e testemunhámos a reunião da família através dos microblogues. | TED | بعد إعادة نشر الرسالة آلالاف المرات ، تم العثور على الطفل ، وشهدنا لم شمل الأسرة من خلال المدونات الصغيرة. |
Estão a assistir a um vídeo. Os períodos estão separados por cerca de um segundo através dos olhos de 35 crianças de dois anos | TED | أنت تشاهد فيديو. وهذه الإطارات تنفصل بحوالي ثانية من خلال عيون خمسة وثلاثين طفلا يبلغ من العمر سنتين |
Vês como uma palavra muda através dos séculos. | Open Subtitles | أترين كيف ان الكلمة يمكن أن تتغير عبر العصور |
Vejam-se através dos olhos de alguém que goste a sério de vocês. | Open Subtitles | اسمح لنفسك ان تري نفسك من خلال اعين شخص يحبك, يحبك جدا |
Hoje, vamos olhar para o mundo de Roma através dos olhos de uma menina. | TED | اليوم، سنلقي نظرة على عالم روما من خلال عيني طفلة صغيرة، |