"percebeu" - Translation from Portuguese to Arabic

    • تفهم
        
    • تدرك
        
    • لاحظت
        
    • هل فهمت
        
    • يفهم
        
    • يدرك
        
    • لاحظ
        
    • اكتشف
        
    • هل تفهمين
        
    • أفهمت
        
    • أدرك
        
    • اكتشفت
        
    • فهمتِ
        
    • تلاحظ
        
    • فهمتي
        
    Diga-me que percebeu que pode chamar um advogado antes de falar. Open Subtitles جوني انظر الي اخبرني انك تفهم انه يمكنك جلب محام
    - Você não percebeu. Existe honra entre guerreiros da raça. Open Subtitles أنتَ لا تفهم هناك شرف بيننا في سباق المحاربين
    A Joy não percebeu que a cor não faz a diferença. Open Subtitles جوي لم تدرك بأنه لايهم ان كنت ابيضاً أم اسوداً
    A esta hora, a enfermeira Ratched já percebeu que fugimos. Open Subtitles الآن لابد أن الممرضه,راتشيد قد لاحظت أننا تسللنا للخارج
    percebeu do que falavam ontem à noite? Open Subtitles هل فهمت ما الذي كانوا يتكلمون عنه في الليلة الماضية؟
    Ninguém percebeu realmente qual era a sua ideia, excepto Ada Lovelace, e ele morreu tentando perseguir o seu sonho. TED لم يفهم أحد حقيقة ما كان يجول في ذهنه بإستثناء أدا لوفليس, ومات محاولا إنجاز ذلك الحلم
    Mas, evidentemente, que não percebeu que estava a dar início a uma guerra entre espécies que dura até hoje. Open Subtitles لم يدرك أنّه كان يشعل نيران حربٍ بين فصيلتين ماتزال مُتأججة حتى يومنا هذا. حرب بين فصيلتين؟
    A minha primeira casa, a Jordânia, percebeu que a agricultura consome a maior parte da sua água potável. TED لاحظ بلدي الأول الأردن أن الزراعة تستهلك السواد الأعظم من مياهه العذبة.
    Quando as provas que ele sabia das missangas não apareceram nos documentos, ele percebeu que alguma coisa estava mal. Open Subtitles وعندما اكتشف أن المذكرات التي ستدين موكله لم تظهر في إيداعات أدلةالمحكمة أدركك ان شيئا ما حدث
    Vinte segundos, depois tira a bateria, percebeu? Open Subtitles عشرون ثانية ثم تسحبين البطارية هل تفهمين ؟
    Não o deixo sozinho para poder apagar as imagens, percebeu? Open Subtitles أنا لن اتركك وحيدا لتمسح هذه الشرائط، أفهمت ؟
    Ela também não percebeu. Como é francesa, não percebe o trocadilho. Open Subtitles ‫لم تفهم ذلك أيضاً ‫كونها فرنسية، لم تجد ترجمة لذلك
    Apanhe as suas roupas e saia daqui imediatamente. percebeu? Open Subtitles اما بالنسبة لك , خذ ملابسك واخُرج من هُنا حالا هل تفهم ؟
    Mas não à custa dele. percebeu isso, não foi? Open Subtitles ولكن, ليس على حسابه, هل تفهم هذا ؟
    Eu não sei, mas você sabe. Apenas ainda não percebeu. Open Subtitles لا أعرف، لكنّك تعرف، إلاّ أنّك لمّا تدرك ذلك
    O governo percebeu que na Etiópia muitas pessoas se encontravam tão longe de uma clínica de saúde, que demoravam mais de um dia a lá chegar. TED لقد لاحظت الحكومة في أثيوبيا أن الكثير من الناس كانوا بعيدين جداً عن المراكز الصحية، إنهم على مسيرة يوم من مراكز الرعاية الصحية.
    Espero no terceiro andar junto ao bar. percebeu? Open Subtitles سأنتظرك بالطابق الثالث بجانب البار, هل فهمت ذلك؟
    E já agora, o mundo inteiro já percebeu, adoras o teu corpo. Open Subtitles وبالمناسبة، العالم كله يفهم أنك معجب بجسدك
    "São os novos "media' ". Ele percebeu que não tinha nada a ver com o facto de ser antigo ou moderno. TED وقال انه يدرك ، هي لا تتعلق بكونها قديمه او جديده.
    Há um ano, percebeu que sua voz estava mudando. Open Subtitles قبل سنة لاحظ أن صوته اختلف ولديه حب شباب فظيع
    Por fim, Cord percebeu o que se estava a passar e foi atrás dela, mas era tarde demais. TED كورد أخيرًا اكتشف بما يحدث وأسرع إليهم، ولكنه كان متأخرًا جدًا
    Agente Lisbon, você percebeu também? Open Subtitles "أيّتها العميلة (ليزبن)، هل تفهمين أيضاً؟"
    Quando a polícia vier, não sabem nada. percebeu, mademoiselle? Open Subtitles عندما تأتي الشرطة، انت لم تري شيئا أفهمت ياآنسة؟
    Apesar do seu supremo poder, percebeu que não estava imune à necessidade de sustento e sentia uma saudade abissal e insuportável. TED وبالرغم من سلطته العليا، أدرك هو الآخر أنه غير مستثنى في الحاجة إلى قُوت، وأحس بندم عظيم لا يطاق.
    Quando a vida percebeu como dominar a energia do Sol, através da fotossíntese todos tivemos de nos apressar e entrar no ciclo do dia e da noite. TED عندما اكتشفت الحياة كيف تسخر طاقة الشمس من خلال التمثيل الضوئي، كان علينا الإسراع للدخول في دورات الليل والنهار.
    Bem, adrenalina da perseguição. Você percebeu, certo? Open Subtitles إنّها لذة المطاردة فهمتِ ذلك ، أليس كذلك ؟
    Não percebeu que o homem que raptou o seu barco hoje é o mesmo que o fez como refém há dois anos? Open Subtitles ، لم تلاحظ أن الرجل ، الذي أخذ سفينتك رهينة اليوم هو نفس الرجل الذي أخذك رهينة منذ سنتين ؟
    Tem de fazer o que poder para manter o bebé calado, percebeu? Open Subtitles يجب أن تعملي كل شيئ تستطيعي لابقاء الطّفل هادئ , هل فهمتي ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more