Mas prefiro que o paciente se explique primeiro, pelas suas próprias palavras. | Open Subtitles | ولكني أرغب في البداية أن يتكلم المريض بنفسه ليوضح لكم الصورة |
Faziam as suas próprias histórias, em que a heroína da banda desenhada se juntava à senhora da cantina da sua escola. | TED | كما صنعوا قصصهم المصورة الخاصة بهم، من بطولة شخصية طباخات الغداء الخاصة بهم إلى جانب طباخة المطعم التي ابتكرتها. |
Está no vosso poder escreverem as vossas próprias lendas! | Open Subtitles | تمتلكون المقدرة في أنفسكم على تسطير ملاحمكم الخاصّة |
As minhas interações com os meus colegas e as minhas próprias experiências fazem-me sentir como se essa fosse uma batalha universal que atravessa todos os níveis de ensino. | TED | تفاعلي مع زملائي وخبرتي الشخصية جعلني أشعر كأن هذا صراع عالمي عبر جميع المراحل الدراسية. |
São as nossas próprias vidas sociais reais que são transmutadas em arte. | TED | انها حياتنا الاجتماعية الحقيقية نفسها التي يتم تحويل طبيعته في الفن. |
O coração é um órgão misterioso... e ele joga com as suas próprias regras. | Open Subtitles | الان ، القلب هو العضو الغامض وهو يلعب بقواعده الخاصه |
Abaixo dos 1000 metros, encontrámos a zona bioluminescente, onde 9 em 10 animais produzem as suas próprias luzes, reluzem e piscam. | TED | أما تحت 1,000 متر، واجهنا منطقة إضاءة حيوية، حيث تسعة من كل 10 حيوانات تصنع ضوءها بنفسها وتسطع وتومض. |
Mas detesta a autoridade, não aceita ordens e gosta de criar as próprias regras. | Open Subtitles | مبيحبش الأوامرِ، وهو يَحْبُّ ان يمشي قواعدِه الخاصةِ. |
Não achas que Ele consegue entregar as Suas próprias mensagens? | Open Subtitles | الاتعتقدى انه قادر بما فيه الكفايه ليوصل رسالته بنفسه |
Se ele quisesse matar alguém, não ia sujar as próprias mãos... | Open Subtitles | اذا اراد لشخص ان يموت لايتوجب عليه فعل الامر بنفسه |
Fazemos as nossas próprias leis, a nossa própria justiça. | Open Subtitles | نحن نقوم بقوانينا الخاصة الآن , عدالتنا الخاصة |
És adulta e devo deixar-te tomar as tuas próprias decisões, eu sei. | Open Subtitles | أنتي راشدة, و يجب أن أدعك تتخذين قراراتك الخاصة, أعلم ذلك |
Sim, mas agora é diferente. As pessoas crescem, mudam, vivem as suas próprias vidas. | Open Subtitles | صحيح, إلا أنّ الأمور مختلفة الآن, تعلمين, الناس تكبر بالسّن, ينتقلون, يعيشون حياتهم الخاصّة. |
E quando estiveres no comando, prepara-te para as pessoas que iram sair do armário com as suas próprias agendas. | Open Subtitles | وعندما تتسلّمي القيادة، إستعدّي لأُناس سوف يظهروا فجأةً مع أجندتهم الخاصّة |
Desde que era menina, sonhei tendo minhas próprias coisas. | Open Subtitles | منذ أن كنت طفلة صغيرة كان يراودني حلم باصطحاب ممتلكاتي الشخصية |
Assumiram que não tinham ignorado as suas próprias carreiras. | Open Subtitles | وربما يفترضون أنهم يهملون مصالحهم الشخصية في حياتهم الوظيفيه |
Alguns dizem que são tão antigas como as próprias pedras, passadas de geração em geração através de baladas e canções. | Open Subtitles | البعض يقول أنها قديمة بقدم الاحجار نفسها تم تناقلها من جيل إلى جيل من خلال الحكايات الشعبية والأغاني |
O raio do governo fechou-nos o acesso às nossas próprias florestas. | Open Subtitles | الحكومه اللعينه أغلقت علينا خارج غابتنا الخاصه |
Aqui diz que esta caçadora fabricou as suas próprias armas. | Open Subtitles | حسنا. هذا الكتاب يقول بأن المبيدة صنعت أسلحتها بنفسها |
Tenho as minhas próprias batalhas para lutar. | Open Subtitles | حَصلتُ على معاركِي الخاصةِ للقتال، تَعْرفىُ؟ |
A confrontação entre o "fixe", o não-emotivo, com a emoção é um diálogo que as próprias cidades têm alimentado. | TED | وبالطبع ، فمواجهة الطريف اللاعاطفي مع العاطفي هي حوار اعتقد ان المدن ذاتها قد عززته |
Ele convence as vítimas a magoarem-se a elas próprias. | Open Subtitles | هو قادر على مناقشة ضحاياه إلى جرح أنفسهم. |
Ultimamente, têm feito tudo por elas próprias, para seu proveito pessoal. | Open Subtitles | في الآونة الأخيرة ، هم قاموا بكل شيء فقط لأنفسهم ، ولتحقيق مكاسب شخصية |
Implora por distracções. E se não lhas proporcionarmos, criarão as suas próprias. | Open Subtitles | إنهم يسعون إلي الدمار، وإن لم نمدهم بما يريدون، سيصنعون الدمار بنفسهم. |
Acho que o assassino tinha as suas próprias chaves. | Open Subtitles | أعتقد بأن القاتل كان يمتلك مفاتيح خاصة به |
Neste momento, vi uma oportunidade para as raparigas se colocarem à altura da situação, e serem as suas próprias heroínas. | TED | في هذه اللحظة رأيت فرصة للفتيات ليكونوا على مستوى الحدث و ليصبحوا بطلات في نظر أنفسهن. |
O Sid sabe o que as pessoas querem melhor do que elas próprias. | Open Subtitles | كلا, إن سيد يعلم ما يريد أن يتناوله الناس أكثر من انفسهم |