"quando" - Translation from Portuguese to Arabic

    • عندما
        
    • وعندما
        
    • بعد
        
    • حالما
        
    • حين
        
    • الوقت
        
    • عند
        
    • قبل
        
    • منذ
        
    • حينما
        
    • كم
        
    • كلما
        
    • بعدما
        
    • إن
        
    • وأنا
        
    Em 2009, quando a ONU examinou o progresso, descobriu que tinham sido protegidos quase 100 milhões de quilómetros quadrados de leito marinho. TED وفي 2009 عندما سبرت الأمم المتحدة العملية وجدت أننا اكتشفنا تقريباً 100 مليون متر مربع في قاع البحر تم حمايتها
    Gritei porque, quando me aproximei, descobri que não havia detalhe nenhum. TED صحت لأنني عندما أقتربت أكثر لم أجد التفاصيل هناك أبدا
    O que faz o vosso cérebro quando aceita uma sugestão? TED الآن , ماذا يعمل دماغك عندما يأخذ الإيحاء ؟
    No entanto, isso é apenas a ideia inicial com que eu fico, com que todos ficamos quando olhamos, de facto, TED لكن، ذلك فقط، تعلمون، الفكرة المبدئية التي ربما لدي التي نكونها جميعاً عندما تنظر حقيقة. ونحاول الترجمة الفورية،
    Recordo-me do meu professor, quando comecei a minha primeira lição, eu estava preparada com as baquetas, pronta pra começar. TED لقد تذكرت معلمي. عندما كنت في البداية، أول بدايات دروسي، لقد كنت جاهزة تماماً بالعصى، جاهزة للإنطلاق.
    Como já disse, quando nascemos, não escolhemos os nossos pais. E quando vamos para a escola, não escolhemos a nossa escola. TED كما قلت لكم: عندما نولد ، نحن لا نختار والدينا. وعندما نذهب إلى المدرسة ، نحن لا نختار مدارسنا.
    Esta é uma das minhas fotografias preferidas, porque foi tirada na terça-feira, quando pedi aos alunos para irem às eleições. TED هذه واحدة من الصور المفضلة لدي .. لانها أُلتقطن يوم الثلاثاء عندما طلب من الطلاب الذهاب الى الانتخابات
    Mas quando finalmente saí do meu laboratório reparei numa coisa. TED ولكن عندما خرجت عن موضوع بحثي قليلاً، لاحظت شيئاً.
    Sabem, como quando aprendemos uma palavra nova, e depois começamos a ver essa palavra por todo o lado? TED الآن، كما تعلمون عندما تتعلم كلمة جديدة، ثم تبدأ في رؤية تلك الكلمة في كل مكان؟
    quando nós começámos este projeto, uma das ideias centrais foi voltar atrás na História e tentar compreender o que é que havia lá. TED عندما بدأنا هذا المشروع ، واحدة من الأفكار الأساسية ما أن ننظر إلى الوراء في التاريخ ومحاولة فهم ما كان هناك.
    Coro: ♫ quando me seguras nos teus braços ♫ RC: Tudo isto é controlado por um computador num velho Volvo. TED الجوقة : ♫ عندما تحيطني بين يديك ♫ ريتشارد كارتر : انها مؤتمتة تماما هذه سيارة فولفو قديمة
    quando temos dois dados atípicos num organismo, não é uma coincidência. TED عندما تملك امرين متناقضين في شخص واحد فهذا ليس صدفة
    e entra no mundo delas. quando isso acontece, podem comunicar e brincar com ela duma forma totalmente diferente da que costumam brincar no ecrã. TED و عندما تكون في عالمهم يمكن ان يتصلوا بها و يلعبوا معها بطريقة تختلف كليا عن الطريقة التي لعبوا بها على الشاشة
    E é demasiadamente cerebral para animar as entranhas ou os corações, e o comportamento quando a vida se torna difícil. TED و هوعقليٌ لدرجةِ أنه يملك أن يبعث الحركةَ في صميمِ الفؤاد والأحشاء وكذا في السلوك عندما تتعقَّدُ المُجريات.
    Estamos argumentando de um ponto de vista matemático que o aprendizado de línguas poderá desacelerar quando nossas distribuições se estabilizarem. TED ونحن نحاجج من منطلق رياضي ينص على ان قدرتنا على تعلم اللغات تقل عندما يستقر مدى تصنيفنا للأصوات.
    Depois quando a foto saiu, a moldura ainda lá estava. TED وحتى عندما نزعت الصور, كان الاطار لا يزال موجودا.
    quando faço o meu trabalho, tenho dois tipos de reações. TED عندما اقوم بعملي يكون لدي نوعين من ردود الفعل.
    quando vemos uma perseguição de carros num filme, é como que, de forma subtil, estivéssemos envolvidos numa. TED عندما نشاهد مطاردة السيارات في احد الافلام يبدو كما لو كنا قمنا بمطاردة سيارات بمهارة
    AB: Eu tinha 24 anos, e estava no auge da minha vida, quando um salto mortal mal realizado quando estava a esquiar me paralisou. TED أماندا بوكستل : عندما كنت في 24 من عمري وانا على قمة الهرم الرياضي في لعبتي اجتاحني انهيار ثلجي اصبت جراءه بالشلل
    O escultor Richard Serra fala sobre como, quando era um jovem artista, pensava que era pintor. Vivia em Florença até depois da licenciatura. TED يتحدث النحات ريتشارد سييرا مبيناً، أنه عندما كان فنانا شابا، كان يرى نفسه رساما، وعاش في فلورنسا بعد تخرجه من الجامعة.
    Não o vi, quando cheguei à varanda, ele já tinha desaparecido. Open Subtitles أنا لم أراه حالما وصلت لشرفة النافذة كان قد ذهب
    quando eu tinha 16 anos em São Francisco, eu tive um episódio maníaco em que pensei que era Jesus Cristo. TED حين كنت في 16 من عمري في سان فرانسيسكو، تعرضت لنوبة جنون ثورية اعتقدت فيها أنني عيسى المسيح.
    Uma pessoa sábia sabe quando dar a volta às regras. TED الحكيم يعي تماما الوقت الذي يجب حني القواعد فيه
    Algumas das minhas hipóteses são que, quando pensamos nos tecidos musculares, há muitos vasos sanguíneos que irrigam o músculo. TED بعضٌ من فرضيّاتي هي انّك عند التفكير بالعضلات الهيكليه، هناك الكثير من الاوعيه الدمويه الى هذه العضلات.
    Em Bruxelas, quando tentávamos desesperadamente uma e outra vez encontrar soluções comuns, percebi que ninguém, nenhum de nós, alguma vez tinha lidado com uma crise parecida. TED في بروكسل عندما حاولنا بشدة مراراً وتكراراً أن نوجد حلولاً مشتركة أدركت أن لا أحد منا قد تعامل من قبل مع أزمة مماثلة
    Conheci-o quando eu estava a fazer a licenciatura em Berkeley. TED وكنت أعرفه منذ أن كنت طالب دراسات عليا ببركلي.
    quando penso nas possibilidades de vida lá fora, penso no facto de que o nosso sol é apenas uma de várias estrelas. TED الآن, حينما أفكر في احتمالات وجود الحياه هناك أفكر في حقيقة أن شمسنا ليست إلا واحدة من الكثير من النجوم
    quando Bell despe a doente, e começa a examinar a doente, podem imaginar quanta informação ele conseguiria deduzir mais. TED وعندما يبدأ بيل بتفحص المريض، والكشف عليه، لا يمكنك إلا أن تتصور كم من الحقائق يمكنه كشفها.
    Uma vez que passavam pelas iterações um número infinito de vezes, quando a régua encolhe até ao infinito, o comprimento vai até ao infinito. TED و بما أنهم ذهبوا بالتكرار الى ما لا نهاية, كلما تقلص القياس الى ما لا نهاية, وصل الطول الى ما لا نهاية.
    Porque, quando se é trabalhadora social há dez anos, descobrimos que é por causa das relações que estamos aqui. TED لأنه، بعدما تمضي عشر سنوات في العمل الإجتماعي، تدرك أن هذا التواصل هو السبب الذى يجمعنا هنا.
    Começamos a gostar do divórcio, quando já passámos pelo casamento. TED بدأنا نُعجب بالطلاق، هذا إن تزوجنا في المقام الأول.
    E não, não sei como isto se encaixa em todo este esquema, mas obviamente reconheço uma mensagem em código quando a vejo. TED و لا، لا أعرف كيف يعمل هذا في المخطط المحير للأشياء، ولكن من الواضح، وأنا أعرف الرسالة المشفرة عندما أراها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more