Heute ist mir klar geworden, warum CeCe alles mir hinterlassen hat. | Open Subtitles | ماحدث الليلة جعلني ادرك لماذا تركت سيسي كل شيئ لي |
Im folgenden Jahr, während meine Familie wieder zu sich fand, wurde mir klar, dass, selbst wenn ich zur Regierung zurückkehren könnte, ich dies nicht wollte. | TED | خلال السنة القادمة عندما كانت عائلتي تقوم نفسها بدأت ادرك حتى إن استطعت العودة إلى الحكومة لا أريد |
Ich wusste nicht, dass Sie auch in Lepidopterie bewandert sind. | Open Subtitles | أنا لم ادرك بأن خبرتك متضمنة اللبيدوبيتري |
Ich wusste nicht, dass sie mir als Kind entfernt wurden. | Open Subtitles | حيث أني لم أكن ادرك أنه كان عندي بالخارج لكني كنت أصغر سناً |
Und langsame verstehe ich, dass die Beliebtheit meiner Arbeit mit meiner Arbeitsmotivation zu tun hat. | TED | وبدات ادرك شيئا فشيئ ان الانجذاب الى ما اقوم بعمله قد يكون مرتبطا بالسبب الذي اقوم من اجله بهذا العمل |
Dann merkte er, dass er sich umgebracht hatte, und sein Doppelgänger noch lebte. | Open Subtitles | بنهاية الأمر، ادرك أنه قتل نفسه، في حين أن شبيهه مضى في العيش |
Später, zu spät, erkannte der Graf, wie viel sie ihm bedeutet hatte. | Open Subtitles | بعد فترة وجيزة , الكونت ادرك كم كانت تعني له ولكن بعد فوات الأوان |
Er sagte, ihm wäre klar geworden, dass die Tierversuche seines Vaters lebenswichtig sind. | Open Subtitles | انه ادرك مدى جدوى والده في تجاربه للبشريه وان استخدامه للحيوانات كان بالتأكيد امر ضرورى |
- Ihm war klar, dass er mit diesem Brief seine Frau ungestraft töten konnte. | Open Subtitles | ادرك أنه بهذه الرسالة يمكنه ان يقتل زوجته بدون عقوبة |
Wie alt warst du, als dir klar wurde, dass er nur ein verrückter alter Obdachloser war? | Open Subtitles | كم كان عمرك عندما كنت ادرك انه مجرد مجنون العجوز بلا مأوى؟ |
Und erst heute ist mir klar geworden, wie sehr Zoe dich auch braucht. | Open Subtitles | ولم ادرك حتى هذا اليوم بأن زوي تحتاجك الى هذه الدرجة |
Ich versuchte wirklich, aus dieser Schule raus zu kommen, und nun wird mit klar, wie gern ich bleiben würde. | Open Subtitles | لقد بذلت حقا اقصى جهدي لكي اخرج من هذه المدرسة وفقط الان ادرك مدى رغبتي في البقاء فيها |
John, ich wusste nicht, dass du so an deiner Heimat hängst. | Open Subtitles | ياللجحيم , جون , انا لم ادرك انك بهذا الكم من الوطنيه |
Oh, ich habe nur auf eine Tasse Kaffee gehofft. Ich wusste nicht, dass Sie schon schließen. | Open Subtitles | كنت آمل فقط لشرب فنجان من القهوة لم اكن ادرك انك تغلقين المحل |
Ich wusste nicht, wie stark ein solcher Elektromagnet sein kann. | Open Subtitles | انا لم ادرك كم قوة المغناطيس في هذا الشيء |
Als die Schreie der Sterbenden den Himmel erreichten... erkannte Geser, dass beide Armeen gleichstarke Kräfte besaßen... und er wusste, dass, wenn die Schlacht kein Ende nahm... jede einzelne Seele untergehen würde. | Open Subtitles | كما وصلت المعركة للسماء بذيادة الاموات جيسر العظيم رأى بأنهم كانوا ند و ادرك إذا المعركة لم تتوقف |
Ich wusste sofort, was geschehen war, und dann sagte er: "Tom ist um acht Uhr gestorben, ganz ruhig und ohne Schmerzen." | Open Subtitles | وقبل ان ادرك ما حدث فاذا به يقول توم مات الساعة الثامنة بهدوء وبكثير من الامل |
Ich verstehe, das mag stören, aber was unternehmen Sie gegen den Lärm da drüben? | Open Subtitles | أنا ادرك ان هاتفي قد يكون مزعجاً للبعض ولكن ما الذي ستفعلونه حيال تلك الضوضاء؟ |
Ich verstehe, dass ich und Ihr Kind in dieser Stadt koexistieren müssen. | Open Subtitles | مرحباً أنا ادرك انه يجب علي وعلى طفلك ان نتواجد معاً بهذه المدينة |
Lieutenant, ich verstehe, was Ihnen der Fall bedeutet. | Open Subtitles | ايها الملازم انا ادرك مدي أهمية تلك القضية بالنسبة لك |
Eines Morgens wachte Vater auf ... und merkte, daß er tot mehr wert war als lebendig. | Open Subtitles | استيقظ أبي ذات صباح ادرك أن قيمته وهو ميت أكبر من قيمته وهو حي |
Aber es ging nicht lange. Er erkannte, dass es ein Fehler war und ging zu Ihnen zurück. | Open Subtitles | و لكن الامر لم يدم طويلاً ، لقد ادرك كم هو مخطأ لذا عاد اليكم |