"أساس" - Traduction Arabe en Anglais

    • basis
        
    • grounds
        
    • based on
        
    • understanding
        
    • ground
        
    • foundation
        
    • base
        
    • on a
        
    • baseless
        
    • unfounded
        
    • groundless
        
    • as
        
    • root of
        
    • basic
        
    • is based
        
    The self-employed can be covered on a voluntary basis. UN ويمكن تغطية العاملين لحسابهم الخاص على أساس طوعي.
    Accordingly, the financial statements are prepared on the accrual basis of accounting. UN وعليه، تُعدُّ البيانات المالية استناداً إلى مبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق.
    This involves undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, subject to prior approval by the Plenary. UN وهذا يتضمن الاضطلاع بالتقييم على أساس واحد وهو عملية تحديد نطاق أولي بناءً على موافقة مسبقة من الاجتماع العام.
    The Labour Law of China stipulates that workers shall not be discriminated on grounds of ethnicity, race, sex and religious beliefs. UN ينص قانون العمل في الصين على عدم جواز التمييز ضد العاملين على أساس الأصل الإثني والعرق والجنس والمعتقدات الدينية.
    This performance can be explained by the optimum use of resources based on an increased judicial workload. UN ويمكن تفسير هذا الأداء من خلال الاستخدام الأمثل للموارد على أساس عبء العمل القضائي المتزايد.
    This consideration shall also apply, on a reciprocal basis, to the specialized agencies brought into relationship with the United Nations. UN ويسري هذا الاعتبار أيضا، على أساس المعاملة بالمثل، على الأشخاص العاملين في الوكالات المتخصصة التي ترتبط بالأمم المتحدة.
    All Parties and other relevant stakeholders are invited to provide financial resources to the Programme, on a voluntary basis. UN ويدعى جميع الأطراف وسائر أصحاب المصلحة من ذي الصلة إلى توفير الموارد المالية للبرنامج على أساس طوعي.
    :: Chairing and provision of secretariat support services for tripartite meetings on a monthly basis and as required UN :: رئاسة الاجتماعات الثلاثية وتقديم خدمات الدعم لها في مجال السكرتارية على أساس شهري وحسب الاقتضاء
    Suggestions have been made on an ongoing basis during informal meetings between the incoming and outgoing General Committees. UN تقدم مقترحات على أساس مستمر خلال الجلسات غير الرسمية المشتركة بين المكتب المنتهية ولايته والمكتب الجديد.
    The social safety net programme continued to provide nearly 300,000 poor Palestine refugees with direct assistance on a quarterly basis. UN وواصل برنامج شبكة الأمان الاجتماعي تزويد حوالي 000 300 من اللاجئين الفلسطينيين الفقراء بمساعدة مباشرة على أساس فصلي.
    The estimated resource requirements for associated costs were approved by the General Assembly on an annual basis. UN وقد وافقت الجمعية العامة على الاحتياجات المقدرة من الموارد للتكاليف المرتبطة بالمشروع على أساس سنوي.
    It should refrain from detaining asylum seekers on the basis of the manner of entry into the country. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتوقف عن احتجاز ملتمسي اللجوء على أساس طريقة الدخول إلى البلد.
    The list of non-State participants in the round tables will be established on a first-come, first-served basis. UN وستوضع قائمة المشاركين من غير الدول في جلسات المائدة المستديرة على أساس قاعدة الأولوية بالأسبقية.
    Zero-balance accounts are designed to automatically transfer excess balances to the master account for overnight investment on a daily basis. UN والغرض من حسابات الرصيد الصفري هو نقل الأرصدة الفائضة تلقائيا إلى الحساب الرئيسي للاستثمار السريع على أساس يومي.
    Chairing and provision of secretariat support services for tripartite meetings on a monthly basis and as required UN رئاسة الاجتماعات الثلاثية وتقديم خدمات الدعم لها في أعمال السكرتارية على أساس شهري وحسب الاقتضاء
    Initially a dedicated capacity can be established on a pilot basis. UN وفي البداية يمكن أن تُنشأ القدرة المكرسة على أساس تجريبي.
    The funded ratio determined under the Regular valuation basis and without future pension adjustments was 127.5 per cent. UN وبلغت نسبة التمويل باستخدام أساس التقييم الدوري ودون إدراج تسويات المعاشات التقاعدية المقبلة 127.5 في المائة.
    Therefore, no difference in remuneration is made on the basis of gender. UN وبناء عليه، لا يفرق بينهما في الأجر على أساس نوع الجنس.
    It expressed concern about discrimination on grounds of sexual orientation. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز على أساس الميل الجنسي.
    They underscored the urgency of addressing the special needs of Africa based on a partnership among equals. UN وأبرزوا الضرورة الملحّة لأن تكون تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا قائمة على أساس الشراكة بين الأنداد.
    That target was developed with an understanding of delivery including advances. UN وقد وُضع ذلك الهدف على أساس الإنجاز الذي يشمل السلف.
    Since at this point there is not sufficient common ground to put forward another draft, that was not a choice available to me. UN ونظراً إلى عدم وجود أساس مشترك كافٍ في الوقت الراهن لطرح مشروع برنامج عمل جديد، فلم يكن ذلك الخيار متاحاً لي.
    Building the new agenda on a firm foundation of equality and non-discrimination would ensure that no one is left behind. UN وستكفل إقامة خطة التنمية الجديدة على أساس متين من المساواة وعدم التمييز ألا يترك الرَّكب أي أحد وراءه.
    That approach was a compromise reached by the General Assembly between those arguing for shorter and those arguing for longer base periods. UN وشكل هذا النهج حلا توفيقيا توصلت إليه الجمعية العامة بين من يدفعون بفترات أساس أقصر ومن يدفعون بفترات أساس أطول.
    The arguments put forward in the heat of the action by Nicaragua, sowing doubts about the frontier limits, are merely baseless words. UN وليست الحجج التي ساقتها نيكاراغوا في خضم قيامها بتلك الأعمال للتشكيك في الحدود سوى ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    He denied the charges of tax evasion, considering them unfounded. UN ونفى تهم التهرب الضريبي، معتبراً أنها لا أساس لها.
    Whenever opportunities are provided, Japan has pretended that the issue of its past crimes against humanity is groundless. UN تدعي اليابان، كلما سنحت الفرصة، أن موضوع جرائمها الماضية ضد الإنسانية لا أساس له من الصحة.
    Apparently, I am the root of all her issues. Trust me, she had issues long before you: Open Subtitles على ما يبدو أنا أساس كل مشاكلها ثق بي لديها مشاكل قبل أ ن تعرفك
    They needed the basic tools to be able to form their own opinions, based on information available to them. UN إنهم يحتاجون إلى الأدوات الأساسية اللازمة لأن يكونوا قادرين على تكوين آرائهم، على أساس المعلومات المتاحة لهم.
    The law is based on the concept of multiple discriminations, which covers all grounds of discrimination, including gender and race. UN ويقوم القانون على مفهوم مكافحة التمييز المتعدد، ويشمل جميع أسباب التمييز، بما فيها التمييز على أساس الجنس والعرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus