"أفادت" - Traduction Arabe en Anglais

    • reported
        
    • stated
        
    • it was
        
    • indicated
        
    • according
        
    • informed
        
    • benefited
        
    • advised
        
    • noted
        
    • reports
        
    • reporting
        
    • been
        
    • submitted
        
    • were
        
    • said
        
    To overcome this challenge, Ethiopia reported that it is now working to establish regional implementation monitoring coordinating committees. UN وللتغلب على هذه التحدِّيات، أفادت إثيوبيا بأنها تعمل حالياً على إنشاء لجان إقليمية لتنسيق رصد التنفيذ.
    Of the 10 countries who reported receiving assistance, all 10 countries reported receiving assistance in the form of training. UN وقد أفادت البلدان العشرة التي ذكرت أنها حصلت على مساعدة، بأنَّ تلك المساعدة كانت في شكل تدريب.
    The gravity of this situation was underscored by the fact that Belarus has reported that over three million anti-personnel mines await destruction. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير.
    Therefore, the court stated that there was no dispute. UN وبناء على ذلك، أفادت المحكمة بعدم وجود نـزاع.
    In 2008, the lead donor indicated that it was no longer in a position to provide funds to cover these costs. UN وفي عام 2008، أفادت الجهة الرئيسية المانحة بأنها لم تعد في موقف يسمح لها بتوفير الأموال لتغطية هذه التكاليف.
    according to community sources, the fighting led to the killing of over 100 people from both sides, destruction of property and massive displacement. UN ووفقا لما أفادت به مصادر محلية، أدى القتال إلى سقوط أكثر من 100 قتيل من الجانبين، وتدمير للممتلكات وتشريد واسع النطاق.
    From the data of all States, the Committee notes that 80 reported having measures in place to control goods in transit. UN وبناء على البيانات الواردة من جميع الدول، لاحظت اللجنة أن 80 دولة أفادت أن لديها تدابير لمراقبة السلع العابرة.
    The Committee also notes that 49 States reported having provisions in place to penalize violations of transit procedures. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن 49 دولة أفادت أن لديها أحكاما للمعاقبة على انتهاكات إجراءات المرور العابر.
    The Committee also notes that 35 States reported having provisions in place to penalize violations of trans-shipment procedures. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن 35 دولة أفادت أن لديها أحكاما للمعاقبة على انتهاكات إجراءات إعادة الشحن.
    Life-cycle testing has been reported for more than one million cycles. UN وقد أفادت فحوص دورة العمر عن أكثر من مليون دورة.
    The Government reported that there were no irregular migrant workers in Qatar. UN أفادت الحكومة بأنه لا توجد عمالة وافدة غير شرعية في قطر.
    Since the crisis began, many States have reported negative impacts, which vary by country, region, level of development and severity, including the following: UN ومنذ أن بدأت الأزمة أفادت دول عديدة بتعرضها لآثار سلبية تختلف في شدتها حسب البلد والمنطقة ومستوى التنمية وتشمل ما يلي:
    Since the crisis began, many States have reported negative impacts, which vary by country, region, level of development and severity, including the following: UN ومنذ أن بدأت الأزمة أفادت دول عديدة بتعرضها لآثار سلبية تختلف في شدتها حسب البلد والمنطقة ومستوى التنمية وتشمل ما يلي:
    Since the crisis began, many States have reported negative impacts, which vary by country, region, level of development and severity, including the following: UN ومنذ أن بدأت الأزمة أفادت دول عديدة بتعرضها لآثار سلبية تختلف في شدتها حسب البلد والمنطقة ومستوى التنمية وتشمل ما يلي:
    In addition, developed country Parties stated that, to the best of their knowledge, 33 supported systems are still functional and regularly updated. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت بلدان أطراف متقدمة أن مبلغ علمها هو أن 33 نظاماً مدعوماً لا يزال مشغّلا ويحدَّث بانتظام.
    The Government has, however, stated that under no circumstances would those officers be exempt from further criminal and disciplinary procedures. UN ومع ذلك، أفادت الحكومة بأن هؤلاء الأفراد لن يُعفوا تحت أي ظرف من مواصلة الإجراءات الجنائية والتأديبية بحقهم.
    In 2008, the lead donor indicated that it was no longer in a position to provide funds to cover these costs. UN وفي عام 2008، أفادت الجهة الرئيسية المانحة بأنها لم تعد في موقف يسمح لها بتوفير الأموال لتغطية هذه التكاليف.
    Tajikistan and China indicated that they had not implemented article 16, although Hong Kong, China, reported full compliance. UN وأشارت طاجيكستان والصين إلى أنهما لم تنفذا المادة 16، لكن هونغ كونغ، الصين، أفادت بالامتثال الكامل.
    In 2009, according to Royal Air Force figures, the airfield was run by approximately 45 servicemen, commanded by a wing commander. UN وفي عام 2009، أفادت إحصاءات القوات الجوية الملكية أن المدرج يديره نحو 45 من الجنود تحت إمرة قائد الجناح.
    according to the author, at no point of time was her son informed of his right to be represented by a lawyer. UN ووفقاً لما أفادت به صاحبة البلاغ، لم يجر في أي وقت من الأوقات إطلاع ابنها على حقِّه في أن يمثِّله محامٍ.
    Although the preservation of the Houbara Bustard is at the centre of the project, a variety of other species have benefited. UN وبرغم أن الحفاظ على طائر الحبارى يمثل محوراً للمشروع فقد أفادت من ذلك تشكيلة متنوعة من الأنواع الحيّة الأخرى.
    However, owing to the location of the works in the centre of the city, the administration advised that unforeseen circumstances could cause unexpected delays. UN بيد أنه نظرا لوجود موقع الأشغال في وسط المدينة، أفادت الإدارة بأنه يمكن أن تؤدي ظروف غير منظورة إلى تأخيرات غير متوقعة.
    In that respect, Azerbaijan further noted that awareness-raising measures had been taken in the field of religious tolerance among the population. UN وفي هذا الصدد، أفادت أذربيجان كذلك عن اتخاذ تدابير للتوعية في مجال التسامح الديني بين السكان.
    They also expressed serious concern at reports of human rights violations and abuses, emphasizing that those responsible must be held accountable. UN وأعربوا عن قلق جدي إزاء التقارير التي أفادت عن حصول انتهاكات لحقوق الإنسان وتجاوزات، وشددا على وجوب محاسبة المسؤولين.
    In 18 of the 34 countries reporting exclusion, those children were excluded by law from the public educational system. UN وفي ١٨ بلدا من أصل ٣٤ أفادت بالاستبعاد، استند استبعاد اﻷطفال من نظام التعليم العام إلى القانون.
    There have been reports today that the NATO Council is meeting in Brussels at Foreign Minister level. UN لقد أفادت التقارير الواردة اليوم أن مجلس الناتو مجتمع في بروكسيل على مستوى وزراء الخارجية.
    The State party submitted that following the Committee's decision, the author's case was re-opened. UN أفادت الدولة الطرف بأنه بعد صدور قرار اللجنة، أعيد فتح باب النظر في قضية صاحب البلاغ.
    Forces républicaines de Côte d'Ivoire elements, dozos and former combatants were reportedly involved in some of the incidents. UN وقد أفادت الأنباء بأن عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار، الدوزو، والمقاتلين السابقين كانوا ضالعين في بعض تلك الأحداث.
    The RUF office in Monrovia, which the Government said it had closed down, could not be identified. UN وقد تعذر تحديد مكان مكتب الجبهة المتحدة الثورية في منروفيا الذي أفادت الحكومة بأنها أغلقته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus