Our responsibility is to express an opinion on these financial statements on the basis of our audit. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأينا بشأن هذه البيانات المالية استناداً إلى مراجعة الحسابات التي أجريناها. |
We have every reason to proceed on the basis of that groundwork. | UN | ونحن محقّون تماماً في المضيّ في العمل استناداً إلى هذا الأساس. |
Accordingly, the financial statements are prepared on the accrual basis of accounting. | UN | وعليه، تُعدُّ البيانات المالية استناداً إلى مبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق. |
Infant and child mortality rates according to various surveys Survey | UN | معدلات وفيات الرضع والأطفال استناداً إلى دراسات استقصائية مختلفة |
It is independent from other State agencies and is accountable only to the Parliament based on separate legal provisions. | UN | وهو منصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة. |
building on earlier efforts, further development of the Alliance's communications strategy is to be prioritized at the local and global levels. | UN | استناداً إلى الجهود السابقة، ينبعي أن تعطي أولوية لمواصلة وضع استراتيجية الاتصال للتحالف على الصعيدين المحلي والعالمي. |
In 2007 intervention centres made 3,942 registered contacts with the victims on the basis of police reports. | UN | وفي 2007، أجرت مراكز التدخل 942 3 اتصالاً مسجلاً مع الضحايا استناداً إلى تقارير الشرطة. |
on the basis of that information, the author should be released. | UN | وينبغي إطلاق سراح زوج صاحبة البلاغ استناداً إلى تلك المعلومات. |
on the basis of that information, the author should be released. | UN | وينبغي إطلاق سراح زوج صاحبة البلاغ استناداً إلى تلك المعلومات. |
:: Murder, on the basis of the events described in paragraphs 74 to 85 of this report; | UN | القتل العمد استناداً إلى الوقائع المذكورة في الفقرات من 74 إلى 85 من هذا التقرير؛ |
The Committee notes that the graves have been discovered mainly on the basis of statements by demobilized paramilitaries. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المقابر اكتُشفت أساساً استناداً إلى بيانات أدلى بها أفراد الجماعات شبه العسكرية المسرّحون. |
The Committee notes that the graves have been discovered mainly on the basis of statements by demobilized paramilitaries. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المقابر اكتُشفت أساساً استناداً إلى بيانات أدلى بها أفراد الجماعات شبه العسكرية المسرّحون. |
according to this, she died five months ago from cancer. | Open Subtitles | استناداً إلى هذا ماتت قبل خمسة أشهر جراء السرطان |
All Parties: Narrative and multiple choice responses to targeted questions in the reporting template, based on clear definitions. | UN | جميع الأطراف: الردود السردية والمتعددة الاختيارات على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ، استناداً إلى تعاريف واضحة. |
They asked that schools, beginning at the primary level, teach solidarity and respect, building on the country's moral values. | UN | وطلبوا أن يدرَّس في المدارس، بدءاً من المستوى الابتدائي، التضامن والاحترام، استناداً إلى القيم الأخلاقية للبلدان. |
Assessment of implementation against the provisionally adopted impact indicators | UN | تقييم التنفيذ استناداً إلى مؤشرات الأثر المعتمدة مؤقتاً |
55. Ricardo Silva Gual, doctor, member of the Christian Liberation Movement, 10 years' imprisonment under article 91 of the Criminal Code. | UN | 55- ريكاردو سيلفا غوال، طبيب، وعضو حركة التحرير المسيحية، حكم عليه بالسجن لمدة 10 سنوات استناداً إلى القانون رقم 88. |
Let us work in that perspective, drawing on acquired experience. | UN | ولنعمل في هذا الإطار استناداً إلى التجارب المكتسبة. |
Any disagreement concerning such corrections shall be settled by the Chairperson of the Advisory Committee in accordance with the recordings of the meetings available to this effect. | UN | وأي خلاف يتعلق بهذه التصويبات يسويه رئيس اللجنة الاستشارية استناداً إلى تسجيلات الجلسات المتاحة لهذا الغرض. |
pursuant to the powers vested in the committee, a number of subsidiary organs have been established, including those described in the following paragraphs: | UN | استناداً للصلاحيات المخولة لهذه اللجنة تم تشكيل: |
Some countries have succeeded in developing outward-oriented domestic industries on the basis of their own efforts, but also using FDI as a welcome source of capital and technology. | UN | ونجحت بعض البلدان في تطوير صناعات محلية موجهة نحو الخارج استناداً إلى جهودها الخاصة، ولكن مستخدمة أيضاً الاستثمار الأجنبي المباشر كمصدر مستحب لرأس المال والتكنولوجيا. |
The authors were sentenced with reference to that case. | UN | وقد صدر الحكم ضد صاحبي البلاغ استناداً إلى تلك القضية. |
Under the legislation of some countries, administrative detention is also admitted on grounds of public security and public order, among others. | UN | وتنص تشريعات بعض البلدان على السماح بالاحتجاز الإداري أيضاً استناداً إلى دواعي الأمن والنظام العامين، بين أمور أخرى. |
The second stage had consisted in designing a short-term strategy in the light of the findings. | UN | وكانت المرحلة الثانية هي وضع استراتيجية قصيرة الأجل استناداً إلى نتائج المرحلة الأولى. |
on the basis of that analysis, training needs identified for 2012 included the following: | UN | ومن ثم، تنطوي الاحتياجات من التدريب التي تم تحديدها لعام 2012، استناداً إلى هذا التحليل على ما يلي: |