During the period under review, the total number of persons who became eligible for probation reached 114. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ مجموع الأشخاص الذين أصبحوا مؤهلين لإجراء مراقبة السلوك ١١٤ شخصا. |
Increased efforts are also required towards the relocation of acquitted persons and convicted persons who have completed serving their sentences. | UN | كما يستلزم الأمرُ مضاعفة الجهود الرامية إلى نقل الأشخاص الذين برِّئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم. |
Some members expressed concern about the capacity of some UNAMID units to conduct their operations and to protect internally displaced persons. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء قدرة بعض وحدات العملية المختلطة على إجراء عملياتها وعلى حماية الأشخاص المشردين داخلياً. |
He had met many professional people and made some friends. | UN | كما التقى بالعديد من الأشخاص المهنيين وعقد بعض الصداقات. |
Children represent an estimated 50 per cent of the total number of persons displaced in the country. | UN | ويشكل الأطفال نسبة تقدر بنحو 50 في المائة من مجموع عدد الأشخاص المشردين في البلد. |
The United States prohibits the provision of financial services or transactions for or with all designated persons. | UN | تحظر الولايات المتحدة تقديم خدمات أو معاملات مالية إلى جميع الأشخاص المحددة أسماؤهم أو معهم. |
Combating intolerance, negative stereotyping, stigmatization, discrimination, incitement to violence and violence against persons, based on religion or belief | UN | مكافحة التعصب والقولبة السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم |
The draft article affirms the central position of obligations owed by States towards persons within its borders. | UN | ويؤكد مشروع المادة الأهمية الرئيسية للالتزامات التي تقع على الدول تجاه الأشخاص المقيمين ضمن حدودها. |
Lastly, the law protecting internally displaced persons should also be strengthened. | UN | وأخيرا، ينبغي أيضا تعزيز القانون الذي يحمي الأشخاص المشردين داخليا. |
persons of foreign origin in the criminal justice system | UN | الأشخاص ذوو الأصول الأجنبية في نظام العدالة الجنائية |
Physical barriers affect persons with disabilities, but they also relate to decisions on meeting times and childcare. | UN | فالعوائق المادية تمس الأشخاص ذوي الإعاقة، ولكنها تتعلق أيضا بالقرارات الخاصة بمواعيد الاجتماعات ورعاية الأطفال. |
National censuses, as conducted in Cote d'Ivoire in 2014, must be designed to identify internally displaced persons and their location. | UN | ويجب أن تصمم تعدادات السكان الوطنية، كما جرى في كوت ديفوار في عام 2014، لتحديد هوية الأشخاص المشردين داخليا ومواقعهم. |
In this context, the State party should consider commuting all sentences of death imposed on persons convicted for drug crimes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تخفّف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الأشخاص المدانين بجرائم مخدرات. |
It should further take appropriate action to ensure that convicted persons are not detained together with pretrial detainees. | UN | كما ينبغي أن تتخذ إجراءات مناسبة تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين مع المحتجزين على ذمة المحاكمة. |
Combating intolerance, negative stereotyping, stigmatization, discrimination, incitement to violence and violence against persons, based on religion or belief | UN | مكافحة التعصب والقولبة السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم |
On the other hand, in most countries men constitute the majority of persons who were never married living alone. | UN | ومن ناحية أخرى، يشكل الرجال في معظم البلدان غالبية الأشخاص الذين لم يسبق لهم الزواج ويعيشون بمفردهم. |
More and more people were dying while the permanent five failed to agree on an effective course of action. | UN | فالمزيد والمزيد من الأشخاص يموتون في الوقت الذي لا يتفق فيه الخمسة الدائمون على مسار فعال للعمل. |
In recent months, Egypt has imposed restrictions on movement of people from Gaza to Egypt through the Rafah crossing. | UN | وفي الشهور الأخيرة، فرضت مصر قيودا على حركة الأشخاص من غزة إلى مصر من خلال معبر رفح. |
He mentioned that the security situation continued to present challenges, and some people were obstructing the National Dialogue Conference process. | UN | وأشار إلى أن الحالة الأمنية لا تزال تثير بعض التحديات، وأن بعض الأشخاص يعرقلون عملية مؤتمر الحوار الوطني. |
The State party should ensure that individuals have access to websites and use the Internet without undue restrictions. | UN | وينبغي لها أن تكفل وصول الأشخاص إلى المواقع الشبكية واستخدام الإنترنت دونما قيود لا مبرر لها. |
person in housing units under the Act on Social Housing | UN | الأشخاص المقيمون في الوحدات السكنية بموجب قانون الإسكان الاجتماعي |
The only guys who really use them are crooks. | Open Subtitles | الأشخاص الوحيدون الذين يستخدمون ذلك حقاً هم اللصوص |
Many of those who met the Mission stated that they felt terrorized. | UN | وأفاد العديد من الأشخاص الذين التقت بهم البعثة بأنهم أصيبوا بالرعب. |
We must also remain aware of the enormous challenges faced by individual people caught up in this crisis. | UN | كما أن علينا أن نظل مدركين للتحديات الهائلة التي يواجهها فرادى الأشخاص المحاصرين في هذه الأزمة. |
The commanders were the ones to be held accountable. | UN | وذكرت أن القادة هم الأشخاص الذين يتحملون المسؤولية. |
It expressed concern regarding the human rights situation of persons belonging to national minorities, especially the Roma community. | UN | وأعربت عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان بين الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية، ولا سيما الروما. |
I ain't the kinda guy who uses another guy's toothbrush. | Open Subtitles | لست ذاك النوع من الأشخاص الذين يستخدمون أغراض الغير |
It is also concerned that judicial personnel lack sufficient awareness of the rights of persons with disabilities. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن موظفي القضاء يفتقرون إلى الوعي الكافي بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
The Council calls on all States to apply Internationally recognized norms with regard to internally displaced persons. | UN | ويدعو المجلس جميع الدول إلى تطبيق المعايير المعترف بها دوليا فيما يتعلق بهؤلاء اﻷشخاص. |
For instance, some persons filed claims for back injuries incurred when packing their personal belongings while preparing to flee Kuwait. | UN | فمثلاً، قدم بعض اﻷشخاص مطالبات لاصابتهم بآلام في الظهر عند حزم أمتعتهم الشخصية لدى تحضيرهم للفرار من الكويت. |
In that respect, the responsibility FOR THE fate of these people lies equally with all the sides in this fratricidal war. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن المسؤولية عن مصير هؤلاء اﻷشخاص تقع بالتساوي على عاتق كل أطراف حرب الاقتتال بين اﻷخوة. |